ポケモンバイオレット 英和翻訳マラソン10
◆本稿では、答え合わせ(日本語版の参照)を 禁止としています。
勘違いなどで 内容がずれることが あるかもしれませんが、ネタバレと合わせて ご容赦いただけると 幸いです。
【備考】
・Cascarrafa City:カラフシティ
・Porto Marinada:マリナードタウン
■■■■■
【ジム前:走り去った人物がジムリーダーだと聞かされる】
■■■■■
【おっさん】
Vaultin’ Veluza! I’m late! I’m late!
ミガルーサ飛んでくさ! うおー! 遅刻じゃ遅刻じゃー!!
【受付のお姉さん】
Ah… Kofu! Wait!
あ…コフ! 待って!!
Ahhh, he got away. How am I supposed to return to him now…?
あーーっ、行っちゃった。もう、どうやって彼に これを渡すっていうのよ…
Oh, hey! You’re here as a Gum Challenger, right?
あ、ねえ! 君はジムチャレンジャーとして来たのよね?
【主人公】
Yep!
お姉さん。あのおっさんのことは忘れましょう。見なかったことにしましょう。ジムの話をお願いします。
【受付のお姉さん】
I knew it! Of course you are!
そうだよね! そうだと思ったわ!
That big man that just left is Kofu, leader of the Cascarrafa Gym.
たったいまいなくなった あの大男が カスファラファのジムリーダー、コフよ。
He has a bit of a childlike side to him, and today he’s run off to the market without his wallet.
彼は ちょっぴり子供っぽい側面があってね。今日は お財布を持たないで 市場に走っていっちゃった。
He’ll be in big trouble without it…
お財布がないと 絶対大変なことになるわ…
That’s where you come in, kind Gym challenger! Could you please take Kofu’s wallet to him?
そこに あなたが現れたの、優しいジムチャレンジャー! コフに お財布を届けてくれる?
【主人公】
Yes.
そういうことなら! 喜んでお財布をお預かりしましょう! さあほら!
【受付のお姉さん】
Ohhh! You are too kind! I’d give you a Gym Badge right now if I could!
ああ〜! 本当に親切なのね! できることなら いまここで ジムバッジを渡しちゃいたいくらい!
Here’s his wallet! I’m counting on you!
これが 彼のお財布だよ! 頼りにしてるからね!
【ナレーション】
You obtained Kofu’s Wallet!
コフの財布を 受け取った!
【受付のお姉さん】
This can be your Gym Test here. If you do this for me, you pass!
これは ジムテスト扱いでいいわ。私のために 頑張ってくれれば 合格!
Kofu’s headed to Porto Marinada. It’s on the other side of the desert to the west.
コフは ポート・マリナーダに向かってるよ。西の砂漠の 反対側にある港町!
Be careful, though. There are many dangerous Pokémon in the desert!
だけど、気をつけてね。砂漠には 危険なポケモンたちが たくさんいるから!
■■■■■
【コフを追いかける。砂漠を越えると 道端で姿を発見する】
■■■■■
【コフ】
Vaultin’ Veluza! Where in the world…?
ミガルーサ飛んでくさ! 一体ここはどこ…?
You li’l flowers are gettin’ battered by the sea breeze somethin’ force, but you don’t care!
わー! ちっちゃいお花ー! 君たちは 厳しい海風に打たれても、ちっとも へこたれないんだなー!
What strong, pretty li’l flowers… Where?! Where in the world kin I go to find more like you?!
なんて強い、ちっちゃい かわいいお花たちなんだよ…。ああ! 世界のどこに行けば、君たちのような 存在を 俺は見つけられるんだ!
Teehee…
えへへ…。
Oh, shoot! I need to get down to the market!
ああっと いけねぇ! マーケットに行かねぇとならんのだった!
■■■■■
【マーケットまで追いかける】
■■■■■
【コフ】
Vaultin’ Veluza! Where?! Where in the world…?
ミガルーサ飛んでくさ! どこだ! どこなんだ すっとこどっこい!
Where in the world is my wallet?!
俺のお財布は どこなんだー!?
Without my wallet, I won’t be able to get today’s hot item! It’ll get bought up by someone else!
お財布がないと、今日の目玉を 買うことができない! 他の誰かに お買い上げされちゃうじゃんかよ!
*sniffle*
ふえ〜〜〜ん…。
【コフの弟子】
Don’t worry, ol’ man Kofu! I’ll run and look for it right now!
心配するなよ、コフのおっさん! オイラが すぐに見つけて来てやるから!
Whaddya want? Ol’ man Kofu’s in the middle of some superduper important ingredient buyin’!
なんだ? コフのおっさんは 超絶カワイイ重要な食材を買うところなんだ!
If yer thinkin’ about tryin’ to interrupt him, then I—his best apprentice—will have to stop you!
もしおっさんの 邪魔をしようと考えてるなら、オイラが…おっさんの一番弟子が お前を止める!
So do ya have somethin’ super important to say to us busy folks, or what?
そんで お前は何かスーパーインポータントな用事が オイラたちご多忙な方々にあるってのか?
【主人公】
This is super important!
スーパーインポータントだ! 初対面の相手に なんつ〜口の利き方だ こんクソガキ!
【コフの弟子】
Super important, eh? We’ll see about that! Maybe a battle will shut yer mouth!
スーパーインポータント、か? どれどれ見てやろうじゃんか! バトルしたら 黙らせちまうかもしれないがな!
■■■■■
(勝負に勝つ)
■■■■■
【コフの弟子】
Dangit! That backfired… And now my wallet’s empty, too!
畜生! 逆効果だったぞ…。そしてオイラのお財布も 空っぽになっちゃったじゃないか!
【コフ】
Heya, stop right up…and tell me—what’s all the ruckus about over here?
おや、そこまでにして…そして教えておくれ、これは 何の騒ぎなんだ?
【コフの弟子】
O-ol’ man Kofu! Seems this kid’s got somethin’ to say to ya.
こ、コフのおっさん! なんかこのガキが おっさんに言いたいことがあるんだとよ!
【コフ】
What’s that, now? A customer here for little ol’ walletless, moneyless me? What kin I do for ya?
さて、なんだね? ここに客として来たはずの 儚い財布なしのおっさん、一文無しの俺に 何をしろってんだ?
【主人公】
I have your wallet!
お財布を預かってきました。返してあげるので、そいつに1発入れてください。
【ナレーション】
You returned Kofu’s wallet to him!
君は コフをお財布を返してあげた!
【コフ】
Vaultin’ Veluza! My wallet!
ミガルーサ飛んでくさ! 俺の財布!!
Say what, now? My lobby staffer sent ya out here to bring it to me?
え、なんだって? うちのロビースタッフが こいつを届けるために、お前さんを 来させたのか?
Gahaha! That’s a huge help! Thanks for comin’ all this way!
がはは! こいつは超助かったぜ! はるばる来てくれて ありがとよ!
I guess I should apologize for my li’l apprentice, too. Hope he didn’t bother ya too much!
俺の ちいせぇ見習いのことも 謝らないとな。こいつが お前さんの気分を あまり害してないといいんだが!
There’s somethin’ here at the Porti Marinada auction that we really wanna get our hands on.
ここポート・マリナーダのオークションにかけられる とあるものが、おっさんは どうしてもこの手に欲しくてな。
So, as you kin imagine, we were both a bit worked up to find I’d forgotten my wallet!
そんで あとはご想像の通りだ! 張り切りすぎちゃった おっさんたちは財布を忘れちまったわけよ!
【マーケットの人】
Ladies and gents! You won’t wanna miss this! Here comes today’s last item!
紳士淑女たち! こいつは見逃せないぞ! 今日のラストアイテムだ!
【コフ】
Hmmm?
んん〜っ?
【マーケットの人】
Heart yer eyes on the main event! I have ‘ere the legendary Wakame seaweed of the Hoenn region!
Do I have any takers?
このメインイベントに あなたは目がハートになっちゃうはずだ! ホウエン地方産の 伝説のワカメだ!
【コフ】
Vaultin’ Veluza!
ミガルーサ飛んでくさ!
I don’t even have to touch it—I can see it’s got the springy texture of seaweed chock-full o’ nutrients!
おっさん 触らなくてもわかるぞ! この栄養ぎっしりの海藻の 弾むような食感が!
An’ just look at it! Look how it catches the light and shines so brilliantly!
ほら見てくれよ! あれが 光を捉えて 眩しく輝くあの様を!
Ohhh, and that rich, fresh aroma of somethin’ plucked straight outta the ocean!
おお〜っ、あの濃くて 新鮮な、海から直接摘み取られたもののアロマ!
I need to get me some o’ that!
おっさんには あれが必要だ!
Now listen, kid. If you wanna challenge me at the Cascarrafa Gym, you’re gonna need some smarts.
よーしいいか よく聞くんだ 嬢ちゃん。もし 俺に挑戦したいなら、多少なりとも 賢さを持ち合わせてなければな!
And this is the perfect place to test ya! Get the winnin’ bid on that seaweed for this ol’ man!
そして この状況は 嬢ちゃんのテストにパーフェクトだ! このおっさんために、あの海藻を 落札して来てくれ!
【主人公】
What’s a “winning bid”?
落札って あなたもうすでに 財布落としたでしょ。
【コフ】
Well, ya see…here at the auction, you gotta compete with other customers for goods!
ああ、ほらだな…ここオークションでは、商品を賭けて お前さんは 他の客たちと競争するんだ!
You gotta be aware of how much money ya have, o’ course, but the person who bill the highest price gets to but whatever’s on sale!
もちろん 所持金には 気をつけないといけないが、いちばん高い金額を 入札した奴が、売りに掛けられたものが 何であろうと それを手に入れられるんだ!
Here ya are. Fightin’ funds for the auction! Be smart with it, an’ win this ol’ man that seaweed!
ほらよ! オークションの軍資金だ! そいつで上手くやって、このおっさんに あの勝利のワカメを取ってきてくれ!
■■■■■
【軍資金¥50000のうち、¥35000でワカメを競り落とす】
■■■■■
【コフ】
That was amazin’! You put those grown-up bidders to shame with yet biddin’ skills!
たいしたもんだ! あの大人の入札者たちを 出し抜いて 茹でダコにしちまうとはな!
Thank ya for winnin’ that seaweed for this ol’ man. I’ll be takin’ it now, if you don’t mind.
おっさんのために そのワカメを勝ち取って来てくれて ありがとよ。問題なけりゃ、渡してもらってもいいか?
【ナレーション】
You handed the legendary Wakami seaweed to Kofu!
君は 伝説のワカメを コフに渡した!
【コフ】
This seaweed’s a great catch! I’d be feelin’ low as the seabed if I’d failed to get my hands on it!
このワカメは マジで宝漁だ! もしこの手に得られなければ おっさん 海底のように 心がブルーになっちゃってたぜ!
If there’s any o’ that money I gave ya left, feel free to keep it as a tip!
もしおっさんがあげた お金が余っていたら、チップとして 手元に取っておいてくれ!
You kin even use it to try yer hand at the auction again if ya like!
そいつを使って またオークションで 腕前を試してみたっていいぞ!
All righty. I’mma head on back to the Cascarrafa Gym now.
よっしゃ。俺は カスファラファジムに戻るとするかね。
Ol’ man Kofu’s gonna prepare a REEL good battle fer ya! See ya there!
おっさんコフは お前さんとの 活きのいいバトルのための準備をしているからな! またな!
■■■■■
【ジムに戻ってくると、ネモナから電話】
■■■■■
【ネモナ】
Hey, Lafeuille! It’s meee!
おーい、ラフィーユ! あたしだよー!
How’s the Gym journey? Which one are you going for now?
ジム巡りの旅はどう? これから どこに行こうとしてるの?
Wait, seriously? I’m close by! Hang on, I’ll come say hi.
待って、ほんと? すぐ近くだ! 待ってて、いま顔見に行くから!
■■■■■
【ネモナ】
Hey hey! There you are!
いたいた! おーい!
Look at you with two Gym Badges already. Awesome!
もうジムバッジを2つ集めたのね。やるじゃん!
And this is the Gym you chose to be number three, huh?
で、3番目に選んだのが このジムってわけね?
Well, you’re up to the challenge for sure! But, like, just to be safe…
うん、チャレンジの準備は 万全みたいね! だけど その、念のため…
You probably better have a pre-Gym warm-up battle with me!
あたしと一緒に ジムバトルの予行戦・ウォーミングアップをしておかない?
【主人公】
Yeah, let’s!
よし、やるしかねぇか!
【ネモナ】
Yeeeah! There’s that enthusiasm!
っしゃぁあ! その意気だ!
Now let’s go!
さあ 行くわよ!
C’mon, the field of battle awaits!
こっち、バトルフィールドが 待ってるわ!
■■■■■
【外のバトルコートへ移動する】
■■■■■
【ネモナ】
Before you take on a Gym, it’s good to see if you can find the battle court in town and check it out.
ジムに挑戦する前に、その街のバトルコートを見つけて 確認しておくのは いいことなんだよ。
It helps to see where the court is, what it’s made of—stuff like that. Those things might affect how the battle goes!
コートが どこにあって、何で作られていて、とか…。そういうことを知っているかで、バトルの展開が 変わるかも!
Y’know, Lafeuille, one look at your face, and it’s obvious that you’re getting even stronger!
さあ、ラフィーユ、おぬしの顔を一目見ただけで、明らかに強くなっているのが わかる!
I think it’s time I started introducing you to some of my harder hitters!
おそらく、そろそろ おぬしに あたしの ハードヒッターたちを 紹介し始めるときね!
All right… Ready?
よし…準備はいいわね?
Let’s have us a fruitful battle!
実り多いバトルにしましょう!
(戦闘中①開幕)
Think of this as a practice run for your next Gym battle. Come at me with everything you got!
おぬしの次のジムバトルの 練習試合だと思って。あたしに おぬしのすべてを ぶつけてね!
(戦闘中②効果バツグン)
Oooh, nice moves! Your skills sure are ripening!
おおっ、ナイスムーブ! おぬしのスキル 間違いなく熟成していってるわ!
(戦闘中③最後の1匹)
Don’t pay yourself on the back just yet! My next Pokémon’s gonna turn the tables!
まだ自分を褒めるのは早いぞ! あたしの次のポケモンが 戦況をひっくり返すわ!
(戦闘中④クリスタライズ)
Since you have a Tera Orb too, we can both Terastallize our Pokémon fair and square!
おぬしも テラオーブを持ってるから、テラスタライズを 対等に使えるわよね!
Let’s try out that new move of yours! Use Incinerate, Crocalor!
アチゲータ、おぬしの あの新しい技をやってみるわよ! やきつくす!
(戦闘中⑤勝利)
Hahaha! Yup, your skills are ripening quick!
ハハハ! うん、みるみる才能が 熟していってるね!
【ネモナ】
Man, you sure battle like someone with more than two Gym Badges!
メーン、おぬしのバトルは 間違いなくジムバッジ2つ以上のものだったわ!
Well, that was a great battle! Fruitful for sure!
うん、素晴らしいバトルだった! 実り多かったよ!
Here, take these as thanks!
はい、お礼として受け取って!
【ナレーション】
You obtained 3 Full Heals!
なんでもなおしを 3つもらった!
【ネモナ】
I’d challenge you again literally right now…but Champions have to be understanding.
So I’ll hang back and respect your time!
全く誇張でなくて、今ここで もう一戦 おぬしとやりたいけど… チャンピオンなら理性を持たないと! だから、一歩引いて、おぬしの時間を 尊重するよ!
Keep on collecting Badges for now, and let’s battle next time we run into each other at a Gym!
いまは バッジを集め続けて! そして、またジムで行き合ったら バトルしようね!
And Lafeuille?
そして、ラフィーユ?
I hope you get even stronger. Like, way…way…WAY stronger!
あたし、おぬしに もっと強くなってほしい。その、ずっと…ずっと…ずっともっと強く!
And once you do, you and me can just battle our hearts out!
そうしたら、おぬしと あたしは 心ゆくまでバトルができるから!
All right, time for you to whip that Gym Test. Thanks for this!
よし、それじゃあ ジムテストをやっつける時間だね。どうもありがとう!
■■■■■
【ジムのロビーに戻ってくる】
■■■■■
【受付のお姉さん】
Lafeuille! I heard you reunited Kofu with his wallet!
ラフィーユ! お財布を持って コフに合流してくれたって 聞いたよ!
I can’t thank you enough! Though this is a little irregular, please consider your Gym Test passed!
あなたには お礼してもし切れないわ! 少しイレギュラーだけど、ジムテストは 合格だからね!
Are you ready to challenge Gym Leader Kofu, the Surging Chef?
さあ、波浪の料理人、ジムリーダー・コフに挑戦する準備はいい?
【主人公】
Yes
へい。
【受付のお姉さん】
Very well. Allow me to show you to the battle court.
わかりました。バトルコートに案内するからね。
■■■■■
(コートに移動する)
■■■■■
【子供たち】
Old man Kofu! Play with us! C’mon!
コフのおっさん! 一緒に遊んで! かもん!
【大人の人】
I would be honored if you would try a new item from my restaurant’s menu as well.
あんたに 僕のレストランの 新しいアイテムを試してもらえると光栄だよ。
【コフ】
Sorry, everybody! I’ve got some business to take care of as a Gym Leader real quick-like!
みんな、すまないな! おっさんは ジムリーダーとして 早いとこ面倒みないといけない 用事があるんだ!
I’m keepin’ someone waitin’, ya see. Please forgive me. I need to do this first!
人を待たせてるんだよ。許してくれ、な? そいつを先に済ませないとならないから!
【みんな】
OK!
オーケー!
【コフ】
Heya, step right up! I’ve been waitin’ for ya.
おっす、前に出てくれ! お前さんのことを待ってたよ。
Thanks for the help over in Porto Marinada! You did a mighty fine job!
ポート・マリナーダでは 助けてけれてありがとな! お前さんは 大きな最高な仕事をしてくれたよ!
And now that I’ve got that legendary seaweed, I kin make some real quality dishes with it!
そして あの伝説のワカメは いま俺の手に、俺は あいつで 本物の料理ってやつを 作れるってもんだ!
But don’ expect me to go easy on ya in our battle here!
だが、このバトルで おっさんが手加減するとは 思わないでくれ!
At the auction, we battle with buyin’ and sellin’. At my Gym, we battle in a more traditional sense!
オークションでは、俺たちは 買い手たち、そして売り手たちと戦う。ジムでは、より正統なセンスの世界で戦う!
Moves and tactics—ever-changin’ as the raging sea!
技と戦略は…荒れ狂う海のように 常に変わり続ける!
I’mma serve you a full course o’ Water-type Pokémon! Don’t try to eat ‘em, though!
さて、おっさんが 水タイプポケモンのフルコースを ごちそうしてやろう! おっと、食おうとはしないでくれよ!
(戦闘中①開幕)
I feel a bit indebted to ya, but don’t expect me to go east on ya just ‘cause o’ that!
お前さんには 恩義を感じちまうんだが、そのために 手加減してやるとは 思わないでくれよ!
(戦闘中②最後の1匹)
The tides ebb and flow! It’s time for a raging tidal surge!
潮は 満ち引きするんだ! 今こそ 波浪が荒れ狂うときだぜ!
(戦闘中③クリスタライズ)
Prepare the rigging for a big transformation! My Pokémon’s gon’ rock the boat!
でっかい変身に 帆張って備えろよ! 俺のポケモンが ボートをロックに揺さぶるぜ!
(戦闘中④勝利)
Vaultin’ Veluza! Yet a lively one, aren’t ya! A little TOO lively, if I do say so myself!
ミガルーサ飛んでくさ! お前さん まだ活きが良いじゃねぇか! 我ながら、ちっと良すぎるくらいだけどな!
■■■■■
(ジムバトルに勝利する)
■■■■■
【コフ】
Hahaha! A loss as refreshing as the air at the morning market!
ハハハ! 朝の市場の風のように 清々しい敗北だぜ!
I’m just like a helpless little Magikarp to you, eh? Floppin’ around all Willy-nilly!
お前さんの前では おっさんは なすすべのないコイキングだったよ。否応なしに ぴょんぴょんてな!
You got me good, I tell ya! What a great catch you are!
お前さんは 俺に上手くやってくれた! 見事な宝漁だったぜ!
Just like a master fisher, ya held on tight till the last second and reeled in victory!
まさに 達人の釣り師のように、最後の1秒まで 辛抱強く耐えて、一気に勝利を釣り上げたな!
Now it’s time to hand over a Gym Badge to ya!
さあ、お前さんに ジムバッジを渡す時間だな!
And let’s get a REEL good photo together usin’ a pose I’ve been wantin’ to try out for a while now!
あと、おっさんが試してみたかったポーズで 一緒に活きのいい写真も撮ってくれよな!
■■■■■
With 3 Gym Badges in yer possession, Pokémon of up to Lv.35 will be easier to catch and’ll listen to ya when you ask ‘em to do things!
ジムバッジを3つ所持していれば、Lv35までのポケモンが
捕まえやすくなって、お前さんが何かお願いしたとき ちゃんと言うことも聞いてくれるぞ!
Lemme throw this in too as an extra-special bonus! I’m sure you kin make good use of it!
こいつも オマケのスペシャルボーナスだ! お前さんなら 上手く使えるはずだぜ!
【ナレーション】
You obtained TM022 Chilling Water!
技マシン022チリングウォーターを手に入れた!
【コフ】
All righty. It’s about time I headed on back to my restaurant and got to prepping’s for the next wave!
よっしゃ。そろそろレストランに戻って 次の波に備えなくちゃならん時間だ!
You come back to see me again now, ya hear?
またおっさんに会いに来てくれよな?
■■■■■
【ジムチャレンジを終えると、謎の女性に話しかけられる】
■■■■■
【ゲータ(Geeta)】
Pardon me. Hello.
失礼します。こんにちは。
You just defeated the Gym Leader, yes?
ちょうど、ジムリーダーに勝利したところですね?
And your name is Lafeuille, if I recall correctly…
そしてあなたのお名前はラフィーユ、記憶が正しければ…
Tell me, do you seek to become a Champion?
教えてください、あなたは チャンピオンになることを求めますか?
【主人公】
Yes.
新世界の神になります。
【ゲータ】
Just what I hoped to hear. You have a rare talent, especially for your age.
私の聞きたかった言葉です。あなたは稀有なる才能を持っています。その年齢にして 特に。
Aim high—greater heights are within your reach.
高みを目指してください…大いなる高みさえ あなたの手には届きます。
Oh, but I’ve gotten ahead of myself.
あら、しかし私 先走りしてしまいました。
I am Geeta, chairwoman of the Pokémon League, the organization that runs these Gyms.
私はゲータ、ポケモンリーグ、これらのジムを運営する組織のチェアウーマンです。
As you seem to be collecting Gym Badges, I suspect we’ll meet again down the line.
あなたがジムバッジを集め続けてくれる様子であれば、その延長線で またお会いできるでしょう。
Until then, good day to you.
では、その日まで。よき日でありますように。








