ポケモンバイオレット 英和翻訳マラソン14

◆本稿では、答え合わせ(日本語版の参照)を 禁止としています。
勘違いなどで 内容がずれることが あるかもしれませんが、ネタバレと合わせて ご容赦いただけると 幸いです。




■■■■■
【基地の手前でクライヴと再開する】
■■■■■

【クライヴ】
Lafeuille!
ラフィーユ!

【主人公】
Hey there, Clive!
やあおいっす、クライヴ!

【クライヴ】
Glad to see you’ve got my name committed to memory!
オレさんの名前を 覚えていてくれて 嬉しいぜ!

Now let’s pick up our conversation from where we left off before.
目的地に向かう前に、少し話をしよう。

As I mentioned, I joined Operation Starfall to resolve a sticky situation and to find out the reasons behind Team Star’s odd behavior.
以前に言及した通り、オレさんは 膠着した状況を解決するため、そしてチームスターの奇妙な行動の背景にある理由を見つけ出すために オペレーション・スターフォールに加入した。

Above all, I want to know why the students in Team Star have stopped coming to school.
そして何より、チームスターの学生たちが なぜ学校に来ることを止めてしまったのか、オレさんは 知りたいんだ。

And, just like Cassiopeia, I want the team to disband for good.
また、カシオペアと同じように、チームを永久に解散させたいとも。

Since joining Operation Starfall with you, I’ve already had some success in opening up a dialogue with Team Star.
君と スターフォールに加入してから、チームスターとの対話において、すでに いくつか成功を収めることができている。

And I think I’m starting to understand things more clearly.
そのおかげで、オレさんは 彼らのことが もっとクリアに理解でき始めている気がするんだ。

But I don’t have enough information just yet.
だが。まだ十分な情報は得られていない。

That’s why I want to speak with students from Team Star’s other squads as well.
それが、オレさんが チームスターの 他の分隊の子たちとも 話がしたい理由なんだ。

If you intend to take on another base, know that you can count on me for backup.
もし君が ほかの基地にもカチこもうとしているなら、オレさんがついていることを覚えていてくれ。

Till then, see you around, Lafeuille.
それまで、さらばだ、ラフィーユ。


■■■■■
【森の中で、チームスターの溢れ者の学生たちに会う】
■■■■■


【学生A】
Oh, hi. This is a home for Team Star dropouts.
おっ。やあ。ここはチームスターのドロップアウターのための家だよ。

… … …
Operation Starfall? You’ve declared war?
…。オペレーション・スターフォール? きみは宣戦布告をしたのか?

That’s not really any of our business. It’s not like we talk to the folks in charge.
僕たちには関係のない話だ。どうやら、僕たちは その担当と話をする訳じゃないみたいだ。

Anyway, thanks for coming. Haven’t really got much to welcome a guest with, but…here.
とはいえ、来てくれてありがとう。お客さんを歓迎するためのものは あまりないけれど…はい、どうぞ。

【ナレーション】
You got the Sporty Cap (Star)!
スポーティキャップ(スター)を手に入れた!

【学生A】
You can stay and hang here however long you like. If you need to get going, that’s fine too!
好きなだけゆっくりしていっていいからね。行かなくちゃいけなかったら、それでもオッケーだ!


【学生B】
No one fights here. That’s why it’s such a nice place—better than school, better than with Team Star, better than home…
ここには戦う人はいないよ。だからここは素敵な場所なの…学校よりも、チームスターよりも、お家よりも…。


【学生C】
We just got tired of Team Star stuff, y’know? We’ve even started going to school on the sly.
僕たちは チームスターってやつに疲れちゃったんだ。こっそりと学校にだって 行ってるんだぜ。


【学生D】
Nice to meet ya! And when you go, like always… Hasta la vistaaarrr! ☆
会えて嬉しいよ! もし行っちゃうなら、いつものように…ハスタ・ラ・ビスター!☆


■■■■■
【ゲート前で小さい男の子と歩兵の話が膠着している】
■■■■■


【歩兵】
Do me a favor and go home already, will ya?
もうおらのために お家に帰っでくれるよな?

【男の子】
NO! I wanna see the boss of the Navi Squad! Take me to Don Atticus!
いやだ! 僕はナヴィ分隊のボスに会うんだ! ドン・アーティクスに会わせろ!

(※)Navi:カシオペア座ガンマ星。Naviの名は発見者のミドルネームIvanを逆から綴ったという説が有力です。ツィー(中国語で靴という意味)とも呼ばれます。

【歩兵】
Like I said, kid, the boss told me not to let any outsiders past these gates! That includes you!
だがらぁ ガギんちょ、ボスは おらに 誰ひとりよそ者をゲートを通すなって 言ったんだべ! おめぇも含めてだ!

【男の子】
I don’t care! I’m not leaving till you let me talk to Don Atticus!
関係ない! ドン・アーティクスと話をさせてくれるまで ここを離れないぞ!

【歩兵】
Gimme a break, you little doofus…
休ませてけろ、こんくそちび…。

【ナレーション】
The people over there seem to be arguing about something… What do you want to do?
あそこにいる人たちは 何かを言い争っているようだ…。どうしたいですか?

【主人公】
(Get a little closer)
仲間にいーれて♪

【男の子】
Huh?
ん?

【歩兵】
Oh great. Hore comes another rando to ruin my day.
なんということでしょ。通りすがりが もうひとり、おらの今日をぶち壊しに 来やがったべ。

I didn’t think grunt work for Team Star newbies would be this much of a chore…
チームスター新入り用の 歩兵の仕事が こんなにもひどい雑用だとは思いもしなかったべ…

【男の子】
Hold on, Mr. Grunt! I think this girl might be Lafeuille!
ちょっと待って、歩兵さん! この子は たぶんラフィーユだ!

【歩兵】
Wait…Lafeuille? That kid who picked a fight with Team Star?
えぇえ? …ラフィーユ? チームスターに喧嘩ふっかけてきた あのガギか?

【主人公】
Prepare to be raided!
襲われる準備はできてるか?

【男の子】
I knew it!
ほら!

【歩兵】
Hoo-boy, this ain’t good!
ほぉおお! ボーイ! これはまずいべ!

Everyone else in the base is still asleep since we were up all last night playing video games…
基地の中の 他のみんなは 一晩中寝ないでビデオゲームをしてたから、まだぐっすり寝てるんだわさ…

【男の子】
Leave her to me, Mr. Grunt! I’ll buy some time for you to go wake up the others!
歩兵さん、この子は僕に任せて! 君がみんなを起こしてくる時間を稼いであげるから!

【歩兵】
Yeah? And what’s in it for you?
あ…ぇえ? だけど、おめぇにとって それは何の利益があるんだべ?

【男の子】
Don Atticus will be in danger if no one’s here to defend the base!
ここに立って 基地を守る人がいなくなれば、ドン・アーティクスが 危なくなってしまう!

I owe that man my life. He’s my dear compadre!
あの人には 僕の人生の借りがあるんだ。彼は…僕の大切な親友なんだ!

And when crisis calls, one has no choice but to rally to those dear to him—no matter the cost!
大切な人に危機が迫れば、助けに行く以外の 選択肢はない… 何に代えてでも!!

【歩兵】
Yeah, I have no idea what you’re on about, kid. But thanks for the big assist!
ああ、何の話をしているのか おらには さっぱりだげどよ。でっけぇアシスト ありがどよ、がぎんちょ!

【男の子】
All right, you villain! If you’re after Don Atticus, be prepared to face my wrath!
オーライ、悪者! もしドン・アーティクスを追いかけるなら、僕の怒りと向き合う 覚悟をしな!

【主人公】
①Wait a sec!
ちょっと待て、話し合おう! きっとわかるから! 勇気の使い方を間違えるな!

②Bring it on
かかってきな!!

【男の子】
① Discretion is the better part of valor, as the saying goes. Wise choice!
慎重であることもまた 勇気の大切な一部。賢い選択だよ!

② YAAAAAAH!!!
やぁぁああーー!!

(戦闘中①勝利)
I talk big, but I’m no warrior…
大きいこと言ったけど、僕は戦士じゃないんだ…


■■■■■
(男の子に勝つ)
■■■■■

【男の子】
Don Atticus… I’m sorry I failed you…
ドン・アーティクス…。ごめん、君に応えられなかった…。

【クライヴ】
Lafeuille! Are you all right?
ラフィーユ! 大丈夫か?

I was standing watch when I heard a ruckus all of a sudden.
突然騒ぎがしたから、様子を見ていたんだ。

I got worried that maybe something had happen to you over here…
君の身に何か起こったのではないかと オレさんは心配だったんだが…

【男の子】
Argh… No fair! You had backup this whole time!
あう…不公平だ! 君にはずっとバックアップがいたんじゃないか!

【クライヴ】
Is this boy one of the academy’s student? He doesn’t look like he’s from Team Star…
この少年は アカデミーの生徒の子か? 服装がチームスターのようには見えないが…

【男の子】
You’re right—I’m not a member of Team Star…but Don Atticus is my compadre!
その通りだ…僕はチームスターのメンバーじゃない…だけど、ドン・アーティクスは 僕の親友なんだ!

I have to see him no matter what!
僕は 彼に 何が何でも会わなくちゃいけない!

【クライヴ】
Well, clearly you have your reasons for being here.
なるほど、君には ここにいる明確な理由があるようだ。

Lafeuille… I’d like to ask this boy some questions. You go ahead and get started on the base.
ラフィーユ…。オレさんは この少年に聞きたいことがある。君は先に行って 基地でやり始めていてくれ。

Might I borrow you for a chat, my, ah…my man? Don’t worry—I won’t bite.
ちょっと顔を話に借りてもいいかい、マイア…おっと、マイマン? 心配するな、噛みつきやしない。


■■■■■
【カシオペアから電話がかかってくる】
■■■■■

【カシオペア】
Nice work dealing with the guard.
門番をうまくやってくれたようだな。

Within that base lies Team Star’s Poison crew… the Navi Squad.
あの基地の中にたむろしているのは チームスターの毒クルー…ナヴィ分隊だ。

Their boss, Atticus, designs the outfits for the team—you could say he has clever hands.
The guy’s also…a bit of an eccentric.
彼らのボス、アーティクスは チームの隊服のデザインを手がけている…彼は 賢い手を持つと言えるだろう。また…少々奇抜なやつでもある。

You can never tell what he’s going to do next.
彼が 次になにをするかは 予測不可能だ。

So. Since it’s beyond us to predict how he’ll respond to our declaration of war…
故に。我々の宣戦布告に対しての 彼の反応も、予測の先の世界なのだ…。

just take out as many of the squad’s Pokémon as you can until Atticus shows his face.
とにかく、アーティクスが自ら顔を見せるまで、可能な限り多くのポケモンを ぶっ飛ばすんだ。

Ring the bell on the gates once you’re ready to kick off this phase of the operation.
このフェーズをキックオフする準備ができたら、ゲートのベルを鳴らしてくれ。

Time to wipe the Navi Squad off the map!
さあ、ナヴィ分隊を地図から消す時間だ!


■■■■■
【ナヴィ分隊基地にカチこむ】
■■■■■

【スピーカーの音】
*beeeeeep* *krrrzt*

【歩兵の声】
Seems the folks behind Operation Star-FOOL are finally making a move against our base!
オペレーション・スターフールの馬鹿どもが ついにおらたちの基地にやってきたべ!

You know what that means, gang! Time for us to shine bright and avenge our teammates!
野郎ども、どういうかわがるよな? 光り輝き、チームメイトの仇を討つとぎだわさ!

And hey, little intruder, just so you know…
そして おい、ちっこい侵入者、ご存知のように…

If you’ve got the skills to defeat 30 of our Pokémon in 10 minutes, our boss might deem you worthy to meet in person! Heh, break a leg!
おめぇが10分以内に おらたちのポケモンを30匹以上やれる スキルを持っていれば、ボスは 直接会う価値があると お考えになるべ! へっ、せいぜい頑張るだわさ!


■■■■■
(スターバラージを退ける)
■■■■■

【歩兵の声】
She’s way above our level! We’ve gotta get the boss!
こいつはおらたちの手には負えねぇ! ボスをお呼びするんだべ!


【アーティクス】
Pray forgive my sudden entry. ‘Tis I, Atticus!
突然の参入 許しを祈ろう。拙者だ、アーティクスだ!

You’re that scoundrel, Lafeuille, I take it? You have some nerve baring your fangs at Team Star.
君が あの悪党と取って間違いないな? 君は癪に障る牙を チームスターに向けた。

Come, then, villainous wretch! A plunge into grim poison shall be your well-deserved fate.
では、こい、醜悪な悪党め! 冷酷な毒の中に落とされることが 君の然るべき運命となろう。

En garde!
構え!

(戦闘中①開幕)
Naught but punishment awaits thee, wretch! A plague on your house!
汝を待つのは 罰のほかないぞ、悪党よ! 成敗する!

(戦闘中②初手)
Certain moves can poison with a mere graze. Tremble, scoundrel, for thy Pokémon‘s sake.
ある技は ほんのひと擦りで毒を盛ることができる。震えよ悪党、汝のポケモンのためだ。

(戦闘中③最後の1匹)
You think to give me a taste of mine own poison? Fine! I will fight on till the bitter end!
君は 拙者に自らの毒を味合わせようというのか? いいだろう! 苦い最期まで戦い抜いてやろう!

(戦闘後)
Forgive me, my friends…
すまない、我が友たちよ…


■■■■■
【アーティクスの回想】
■■■■■


【ナレーション】
About a year and half ago…
およそ1年半前…

【アーティクス】
Forgive me. It took a goodly time to produce the required materials.
すまない。必要な素材の供給に かなりの時間をとってしまった。

【メラ】
Whoaaa, sick! These boots are insaaaaaane!
うわー!! やばい!! このブーツハンパないじゃん!!

【アーティクス】
Ah, yes. The move Flame Charge was my muse for those particular pieces.
ああ、うん。ニトロチャージという技が、それらの 特にテーマとなった要素なんだ。

【エリ】
This outfit is everything I imagined it would be. Thank you so much!
このアウトフィット、何もかも私が思い描いていたものだわ! 本当にどうもありがとう!

【アーティクス】
I merely wished to create a costume worthy of the great infernal Eri. If it aligns with your vision, then I am content.
大いなる地獄・エリに 相応しいコスチュームを作りたいと 願ったんだ。君のイメージに則していれば、拙者は満足だよ。

【ジャコモ】
Seems our outfit upgrades are all wrapped up, then! Thanks a ton, Atticus.
それじゃあ、俺っちたちのアウトフィットの アップグレードは全部済んだな! マジありがとうな、アーティクス。

With you two lookin’ like absolute beasts, anyone who crosses us will be sweatin’ bullets!
お前っちたちが ガチの獣のように見えれば、すれ違う奴らはみんな 弾丸のように汗を流すだろうな!

【オルテガ】
You’re so good at these sorts of crafty things, Atticus.
君は こういうものを手作りするのが 本当に上手だよね、アーティクス。

Those people bullying you ‘cause you geek out over old-fashioned stuff are out of their mind.
君をいじめていた人々は、君が みんなの心を虜にして、古い流行を追い出してしまったから、嫉妬したんだろうね。

【アーティクス】
The way of ninja is rough and fraught with thorns. I neither expect nor desire sympathy from the unrefined rabble.
忍者の在り方は 厳しく、困難なイバラの道だ。有象無象から受けるシンパシーなど、期待も望みもしてないよ。

【メラ】
Oooh, someone’s gettin’ fired up! Watch out, world—our Atticus has FIGHTIN’ words!
おぉぉ、だれかさんが 火がついたわ! 見てなさい世界、あたしたちのアーティクスが 喧嘩言葉を放ったわ!

【エリ】
Yeah, don’t listen to the haters, Atticus. I think you’re really cool!
うん、ヘイターたちを聞く必要はないわ、アーティクス。あなたはとってもクールよ!

【ジャコモ】
All right, gang. Let’s move on to the next step.
オーライ、野郎ども。次のステップに進もう。

It’s time to put our backs into our battle training so we’re all prepped for Operation Star.
オペレーション・スターに 万全の備えをするため、バトルトレーニングに 本腰入れていかないとな。

We gotta be stronger than everyone else in the team—that’s what bein’ a boss means!
俺っちたちは チームの他の誰よりも強くならなくちゃいけねぇ…ボスであるということは そういうことだからよ!

【アーティクス】
Indeed it does. Henceforth, I will devote myself heart and soul to honing my battle skills!
たしかにそうだ。今後は、己の心と魂のすべてを 戦闘技術の洗練に 捧げるとしよう!


■■■■■
【現実にシーンが戻る】
■■■■■

【アーティクス】
For the sake of the team, I would give my very heart and soul…but I cannot defy the rules.
チームのため、拙者は 己のあらゆる心と魂を尽くす…しかし、ルールに逆らうことはできない。

Our code must be obeyed.
コードは 必ず遵守せねばならないのだ。

And so…this badge is mine to keep no more. I entrust it to thy care.
そして故に…このバッジは もう拙者が持つものではない。汝の手に託そう。


【アーティクス】
Take this contraption, too. It contains a technique that allows one to cover their foes in gunk.
このカラクリ道具も受け取ってくれ。使用者に、その敵を 汚泥に包む術を与える 技術が入っている。

【ナレーション】
You obtained TM102 Gunk Shot!
技マシン102ダストシュートを手に入れた!

【アーティクス】
Lafeuille is your name, is it not?
君の名はラフィーユ、だったな?

You have utterly bested me. But thy victory stir’s not bitterness within me—such was its brilliance.
君は 拙者に完全勝利した。しかし汝の勝利は 拙者の心に 苦しみを呼び起こさないのだ…なんと眩い技だったのだろう。


【男の子】
Don Atticus!
ドン・アーティクス!

【アーティクス】
M-my compadre?
わ、我が親友どの?

【クライヴ】
It seems this little fella has been dying to speak with you face-to-face.
このリトルボーイは 死ぬほど 君と面と向かって話がしたかったみたいだぜ。

【男の子】
Don Atticus, please, hear what I have to say! I only need a moment!
ドン・アーティクス、お願いだ、僕の話を聞いて! ほんの少しでいいんだ!

【アーティクス】
Whatever brought you all the way here?
一体全体、どうして親友どのが ここへ…?

【男の子】
I came to help you!
君を助けに来たんだ!

If you don’t start going to class again, you’ll be expelled from the academy, right?
もし君が 授業への出席を再開しなければ、アカデミーから除籍されちゃう…そうだよね?

【アーティクス】
… … …

【男の子】
When the other kids at school and I were getting bullied real bad, you and the rest of Team Star saved us!
他のみんなや、僕たちが 本当に悪い奴らに いじめられてたとき… 君と、チームスターのみんなは 僕たちを助けてくれた!

Thanks to that operation you carried out, we were all able to go to school again!
君が起こしてくれた行動のおかげで、僕たちは みんなまた学校に行けるようになったんだ!

If you got expelled for being the good guys, that’s be the worst thing ever!
良い行いをしたせいで、もし君が除籍されることなんかになっちゃったら… そんなの、あんまりだよ!!

【アーティクス】
Forgive me…
…すまない…。

【男の子】
Haven’t you heard anything from the big boss…?
ビッグボスからは 何も聞いていないの…?

【アーティクス】
May, we’ve heard not a whisper since that fateful day…
おそらく、あの運命の日から 一言のささやきも聞いていない…。

Without the big boss, Team Star cannot carry on.
ビッグボスなくして、チームスターは立ち行かない。

And without the team, the bright and merry student life we seek lies beyond our reach!
そしてチームを失くせば、明るく、楽しい、拙者たちの求めた 学生生活は 手の届かないところに行ってしまうんだ!

We’ve no choice but to defend our bases till the big boss returns to us!
拙者たちは 基地を守るほかないのだ…ビッグボスが 拙者たちのもとに戻る、そのときまで!

【クライヴ】
You evidently trust this big boss of yours a great deal. Who exactly are they?
君は そのビックボスって奴を 大層信頼しているんだな。一体…それは誰なんだ?

【アーティクス】
In truth, not one of us has met them in the flesh.
実のところ、我々の誰ひとり、そのお方に直接会ったことはない。

By their own word, they are a recluse. As with the rest of us, ‘twould seem bullying was to blame.
そのお方の言葉を借りれば、世捨て人だ。拙者たち皆と同じく、いじめは 罰されるべきだと考えているらしい。

【男の子】
That’s awful…
そんなの…

【アーティクス】
Though their name and face be unknown to us, they are nonetheless our precious comrade.
しかしその名前と顔は 拙者たちに未知であっても、それでも 拙者たちの大切な盟友だ。

Our only choice is to maintain our vigils from the bases, awaiting the day of their return.
基地にて 夜を耐え抜いて、そのお方が戻る 日の出のときを待つことが、拙者たちの唯一の選択肢。

【男の子】
So that’s why you don’t go to school…
つまり、それが 君が学校に来られない理由なんだね…。

But…but still! Don’t ever think that Team Star is all you have, Don Atticus!
だけど…だけど! ドン・アーティクス! 君にある居場所が、チームスターだけだとは思わないで!

You’ve got a lifelong compadre in me—and don’t you forget it!
君には僕が…生涯の親友がいるんだ。そのことは忘れないでよ!

【アーティクス】
My compadre…
親友どの…。

I owe you a great debt.
大きな借りができてしまったな。


【クライヴ】
It seems we’re one step closer to the truth behind Team Star’s truancy—and the bullying at the academy. But more importantly…
オレさんたちは チームスターの不登校の背景にある真実に もう一歩近づいたみたいだ。…アカデミーでのいじめ…。しかし さらに重大なのは…

I can’t believe I had no idea about these issues the students are struggling with…
学生たちが 苦しんでいる問題について、オレさんは 気づいてあげることさえもできなかったのが 信じられねぇ…。

They have friendships they hold dear and reasons for acting as they do. I just couldn’t see it.
彼らには 友情があり、大切なものと理由とがあって 行動していた。まったく見えなかった。

It’s shameful how oblivious I’ve been.
オレさんは なんと盲目だったんだ。言葉もない。

【アーティクス】
Haaah… I believ’d Team Star to be the on and only treasure in my life…
はぁ……。チームスターこそが、生涯において唯一無二の宝物と信じていたが…。

Methinks I may have been mistaken.
もしかしたら、拙者は間違えていたのかもしれないな。


■■■■■
【カシオペアから電話がかかってくる】
■■■■■

【カシオペア】
Lafeuille… It’s me.
ラフィーユ…。私だ。

Atticus’s Star Badge is now yours, then?
アーティクスのスターバッジは 今は君のものなのだな?

I see.
…わかった。

Now that its boss has been taken down, the Navi Squad’s days are numbered.
そのボスが落とされたいま、ナヴィ分隊に残された日は わずかであろう。

… … …
Now Atticus, too…
…。これでアーティクスも、か…。

Sorry, I’ve got a lot on my mind right now…
すまない、感傷に浸ってしまった…

So, Operation Starfall. You’ve taken down all but two bases, so it’s fair to say it’s going well.
それで、オペレーション・スターフォールだ。君は残る2つ以外のすべての基地を落としてくれた。順調であるというべきだろう。

This seems like a good time to let you know what we’re ultimately aiming to achieve.
どうやらいまが、君に 我々の究極的に達成を目指すものについて知らせる、良い頃合いのようだ。

Our final goal…is to defeat the mastermind that first recruited the five squad bosses and created Team Star. The one they call the big boss.
我々の最終目標は… はじまりに5人のボスたちを招き入れ、チームスターを創った首謀者を倒すこと。彼らがビッグボスと呼ぶ人物だ。

【主人公】
What’s this person like?
エリがデカくて、狐ダンス踊って…そんな人?

【カシオペア】
Who knows? They control the five squad bosses from the shadows… That’s all anyone can say.
どうだろうか。そいつは5人の分隊のボスを影から操っている…たしかなことは それだけだ。

If we defeat this person and get them to declare the team disbanded, that’ll be it for Team Star.
我々がこの人物を倒し、そいつにチームの解散を宣言させれば、それがチームスターの最期となる。

Since the big boss never set up their own base and keeps their identity hidden, I take it they’re not one for the spotlight.
このビッグボスが 固有の基地を持たず、その人物像を秘密に留めていることから、そいつは脚光を浴びる人物ではないようだ。

But once all the squad bosses are out of action, the big boss’ll finally have to take the stage.
しかし分隊のボス全員が 機能しなくなったとなれば、ついにビッグボスは 舞台へ出てくるだろう。

Now, about your reward. I’ll transfer some LP over to your phone, as promised.
さあ、君の報酬の話だ。約束通り、LPを君の携帯に転送しよう。

【ナレーション】
You earned 7000 LP!
7000LP手に入れた!

You can now make more kinds of TMs using the TM machine!
TMマシンで さらに多くの技マシンを作れるようになりました!

【カシオペア】
Here your Pokémon learn strong moves so that they can continue to be of use to the operation.
君のポケモンたちが強い技を覚えれば、オペレーションに有益な役目を 続けられる。

My supply unit rep should be with you soon.
供給ユニットの者が 間もなく君のもとに向かう。

■■■■■

【ペニー】
H-hey there, Lafeuille…
や、やあどうも、ラフィーユ…

That, uh…sounded like a pretty serious phone call.
えっと、その…なんだかすごく真剣な話だったみたいだね。

【ミライドン】
Agias!
おー ちびちゃんやないか! よう来た! ワイがレロレロしてあげるからな!

【ペニー】
Uwagh! I wasn’t talking to you!
うわぐぅっ! 君には話しかけていない!

Aaarrrggghhh!
あーー!!

■■■■■

【ペニー】
So, that mastermind you were talking about… Cassiopeia‘a mentioned them to me, too.
その、君たちが話していた首謀者のこと…。私にも、カシオペアは言及していました。

Team Star’s founder… The person who’s caused all kinds of misery at the academy…
チームスターの創設者…。アカデミーで起こった悲しい出来事の、すべての引き金を引いた人物…。

If we don’t take them down, I’ll lose what I treasure most in the world.
もしそいつを倒すことができなければ、私は…世界でいちばん大切な宝物を失ってしまう。

【主人公】
You’ll lose your treasure?
宝物を失う?

【ペニー】
Ah, no—I just…
あっ、いや、その…

Um…that’s right! You need your reward! Here—take it before I forget.
えっと…そうだ! 君は報酬を受け取らなくちゃ! ほら…私が忘れちゃう前に!

【ナレーション】
You received lots of Pokémon materials!
ポケモン素材をたくさん受け取った!

【ペニー】
All right, well, I’ll be off, then…
オーライ、よし、行くね、それじゃあ…

Oh, and Lafeuille…? Don’t lose to those guys.
おっと、あとラフィーユ…? あいつらに負けないでよ。