【Arianna】
Are you prepared to go to Ginnungagap?
ギンヌンガガプへ行く準備は出来ましたか?
We’ve no idea what awaits us within the ruins. Please ensure that you are both well prepared.
遺跡の中では 何が待ち受けているかわかりません。お二人とも、よく準備ができたか確認してください。
Once your preparations are complete, I will guide you to Ginnungagap.
準備が完了しましたら、ギンヌンガガプへ案内しましょう。
[Sigurd]
Head out.
向かおう。
【Arianna】
Very well then. Let us be off!
それでは良いでしょう。出発しましょう!
■You leave the city, stray off the main road, and head towards the outskirts of High Lagaard.
町を離れ、メイン通りを外れ、ハイラガードの郊外へ向かう。
As you move forward, a gaping abyss slowly comes into view...
君達が進んでいくと、ゆっくりと 裂けた奈落の穴が見えてきた…。
【Flavio】
Whoa... How deep goes this thing even go?
うわぁ… どんだけ奥まで進むんだ? まだ行くのか?
【Arianna】
......
■As you walk along the ridge of the immense gorge, you spy an ancient ruin built within the crevice, along the cliff face.
巨大な渓谷の尾根を歩いていくと、君たちは 崖の断面のクレバスの間に、古代遺跡を見つけ出した。
ギンヌンガガプ1階
【Arianna】
These are the ruins of Ginnungagap, where my objective lies.
これがギンヌンガガプの遺跡、私の目的がある場所です。
■You all stand stock still before the mysterious man-made edifice at the bottom of the ravine.
君達は皆、渓谷の底にそびえる、神秘的な人口の建物の前に 棒立ちになる。
edifice:(教会、宮殿など、堂々した)建物
stand stock still:棒立ちになる
The temple is so silent that you get the sense it swallows all sound. There is an air of ultimate stillness about it...
神殿は とても静かで、すべての音を飲み込んでしまう感覚を覚える。究極の静寂が立ち込めている…
Though dilapidated from the lack of upkeep, you can tell by the atmosphere here that is a holy place.
手入れの不足による老朽化にも関わらず、この大気によって ここは神聖な場所であると言うことができる。
(視界が青白く光る)
【Some kind of sound】
———-
■You note a bizarre voice echoing through the heavy, still air, and look around.
重い、静かな空気から、奇妙な声が響いてくるのに気づき、君は辺りを見回した。
【Flavio】
What’s wrong, Sigurd?
どうしたんだ、シグルズ?
[Sigurd]
I thought I heard someone.
誰かの声が聞こえた気がする。
【Flavio】
Huh? I didn’t hear anything...
うん? 俺は何も聞こえなかったけど…
Maybe it was your ears ringing? We’re pretty far down, after all, and it’s so quiet here.
耳鳴りじゃないか? つまるところ かなり遠く降りてきたし、それに ここはすごく静かだからな。
■You listen closely once more, but the voice is not heard again.
もう一度耳を澄ませるが、声は再びは聞こえなかった。
The temple in the ravine maintains its eerie silence...
渓谷の中の神殿は その不気味な静寂を維持している…。
Could the sound have been a figment of your imagination? You cock your head and frown, before Arianna speaks.
あの音は 君の想像の産物なのだろうか? アリアンナが話すまで、君は頭をかしげ、顔をしかめた。
・figment:虚構、作り事。
【Arianna】
Well then, Sir Sigurd. Shall we begin our expedition into the ruins of Ginnungagap?
では、シグルズ様? ギンヌンガガプの遺跡への 探索を進めましょう?
[Sigurd]
Let’s start investigating nearby.
近くを調べ始めよう。
【Arianna】
Yes! There’s no time like the present.
はい! このようにしている時間はありません。
■With that, the woman takes a step towards the ruins.
そう言うと、女性は遺跡へ歩みを進めた。
【Arianna】
I am told that in the depths of these ruins is a place known as the Hall of Sealing. Let us make for there first.
これらの遺跡の奥地は「封印の間」として知られる場所だと聞いています。まずはそこを目指しましょう。
■You nod your assent to the woman’s suggestion and begin walking into the silence of Ginnungagap.
君は女性の提案に承知のうなずきを返し、ギンヌンガガプの静寂の中へ歩き始める。
【左の扉を進み、行き止まりに当たる】
■You pass through the door and begin walking, but the passage quickly leads nowhere.
君たちはドアを通り過ぎ歩き始めるが、通路は すぐに先が無くなってしまった。
【Arianna】
A dead end, it seems.
行き止まり、のようですね。
【Flavio】
Oh, well. Let’s try somewhere else.
そうだな。別の場所を試してみようか。
■The guild decides as one to go back the way you came and continue exploring.
ギルドは1団として、来た道を戻り、探索を続けることにする。
主人公の身体に異変が起こり始める
【右の扉を進む】
(視界が青白く光る)
【Unknown sound】
———
■That bizarre sound—or rather, a voice—you heard upon entering is audible again. You stop, trying to pick up on it.
ここへ足を踏み入れた時に聞いた、あの奇妙な音…声と言ったほうが良いかもしれない。それがまた聞こえ、君は足を止めて、聞き取ろうと試みる。
【Unknown voice】
—-e—-
■How strange...
なんて奇妙だ…
It sounded as if it might be intelligible words, but you can’t hear it clearly.
理解できる言葉のように聞こえるが、それを はっきりと聞き取ることができない。
The voice sound close yet far; low yet high...It leaves you with a very curious sensation.
声は近くて遠く…低くて高く…とても興味を引く感覚と共に君に残った。
【Arianna】
Sir Sigurd?
シグルズ様?
[Sigurd]
(Tell them you heard a voice)
彼らに 声が聞こえたことを話す。
【Arianna】
A voice...?
声…ですか?
■The woman tilts her head in response to your claim.
女性は君の主張への反応に 頭をひねった。
【Arianna】
I can’t recall hearing anything of that nature. What about you, Sir Flavio?
そう言った種類のものが聞こえた覚えはありませんね。フラヴィオ様はどうでしょう?
thing of that nature:そういう類のもの
【Flavio】
Me neither...
俺もだ…。
■If neither of your guild mates heard the voice, could that sound have been your mind playing trick on you...?
君のギルドメイトの どちらとも聞こえていないとすれば、君の心が君に悪戯をしているのだろうか。
Doubtful though you are that you were hearing thing, you say no more and return to exploring the ruins.
何か聞こえたことに 君の疑心は残るが、君はそれ以上 何も言わず、遺跡の探索に戻る。
(また再び、視界が青白く光る)
【Bizarre voice】
—-e—-
■You heat that bizarre voice again and stop.
君はあの奇妙な声を再び耳にして 立ち止まった。
【Bizarre voice】
—-Answer—-
応えよ…
■There’s no knowing where the voice is coming from, but you are quite certain this time that you heard it.
声がどこから来るのかは分からないが、今回は 何かが聞こえたことが 君は確信できた。
You tell your companions that you heard the bizarre voice again.
君は仲間たちに 再び奇妙な声が聞こえたことを話す。
【Flavio】
Again? If it’s happening more than once, that’s a little creepy.
また聞こえたのか? 1度じゃないとなると、ちょっとむずむずするな。
【Arianna】
But why is it that we hear nothing?
しかし、なぜ私たちにはなにも聞こえないのでしょう?
■As the three of you stop to discuss this, you sense something odd in yourself.
君たち3人が立ち止まり話し合っていると、君は 君の中に奇妙な何かを感じる。
(視界が青白く光る)
■Your right arm is throbbing terribly..
君の右腕が 恐ろしく鼓動する…。
It’s as if your arm has a will and life of its own. You can sense it pulsating...
まるで君の腕は意思を持ち、それ自身に命があるかのようだ。君はそれが脈動するのを感じる…。
Though your consciousness feels hazy, you pick up on a different sound this time.
君の意識が霞んでいくのを感じるが、今度は別の音を聞き取る。
【Flavio】
Okay, that one I heard too.
ああ、今のは 俺も聞こえた。
Sounded like footsteps...
足跡みたいな感じだったな…。
【Arianna】
Might we not be the only explorers present here in Ginnungagap?
いまギンヌンガガプにいる冒険者は 私たちだけではないのでしょうか。
Perhaps their voices are the ones that Sir Sigurd heard...
もしかしたら、シグルズ様が聞こえたのは 彼らの声かもしれませんね…。
■Flavio has a cautious look around the area, but the footsteps have already disappeared, leaving only the suffocating silence.
フラヴィオは注意深く辺りを見回すが、足音は すでに消えており、窒息するような静寂のみが残されていた。
You decide to proceed with caution.
君たちは注意深く先へ進むことにする。
ベルトラン、クロエとの出会い
【Flavio】
Hey... Someone’s up ahead.
おい…。誰かが この先にいる。
■The young man acting as an advice guard signals for the two of you to stop.
青年は 君たち2人に 立ち止まり警戒を促すように立ち回る。
【Arianna】
Might it be whoever was making those footsteps?
誰であろうと、あの足音の主でしょうか?
【Flavio】
There’s no telling. I think it was a pair of people, from the sound of it.
なんとも言えない。音からして、2人組だと思う。
■You listen, and just as the young man says, you can hear two sets of footfalls.
君は耳を澄ませると、ちょうど青年の言った通り、2セットの足音が聞き取れた。
【Flavio】
Stop right there!
止まれ!!
【Panicked voice】
Gyaaah!
ぎゃー!
■A hoarse, panicked voice is heard from further within, reacting to the young man’s sharp tone.
青年の鋭い声色に反応して、しゃがれた、慌てた声が すぐ先から聞こえて来た。
【Girl with glasses and pointed hat】
You’re overreacting.
反応しすぎ。
【Man in metal armor】
Oh, like you wouldn’t freak out if a voice suddenly called out to you from the shadows!
おい、突然影から呼ばれて お前は全然驚いてないみたいじゃないか!
freak out:酷くびくつく。フリークアウト。
■The pair who comes into view before you is a man clad in metal armor and a robed young girl.
君達の前に姿を現した2人組は、金属の鎧に覆われた男と、ローブを纏った若い少女だ。
[Sigurd]
I’m Sigurd. Who are you?
俺はシグルズという者だ。お前たちは?
【Man in metal armor】
Alright... Good to meet you. As you can tell, we’re a harmless duo.
ああ…よろしく頼むよ。お前さんが話せる通り、俺たちは無害な2人組だよ。
I’m Bertrand, a protector. And this one’s Chloe, a war magus.
俺はベルトラン、守護騎士だ。そしてこっちのはクロエ、ウォーマグスだ。
【Arianna】
But why are you here? There aren’t many who should know of this place.
しかし何故ここに? この場所を知っているであろう人は多くないはずです。
【Bertrand】
Why...? Well, you know how it is?
何故って? ああ、お前さんは知ってるかな?
■The protector behind the girl smirks flippantly as he continues.
少女の後ろで そう続けながら、守護騎士はヘラヘラとニヤニヤ笑いを浮かべている。
【Bertrand】
There’s tons of good explorers in the forest, and trying to make your fortune in the upper strata isn’t easy nowadays.
樹海には 優秀な冒険者が山ほどいる。今日、そこで運命を上層のものにするのは易しくない。
This place, on the other hand, is pretty empty. So our chances should be better here, right?
一方で、この場所は かなり空っぽだ。だから、俺たちのチャンスは 幾分多くなるだろ?
【Flavio】
You came here instead of the Labyrinth because... there was more profit in it?
利益が多いから、樹海の代わりにここに来たって言うのかよ…。
There’s something shady about you, old man.
お前には 何か怪しいものがあるな、おっさん。
【Chloe】
Trand’s not a bad guy. He just says thing.
トランは悪い奴じゃない。彼はかれこれ関係ないことを言うだけ。
【Flavio】
So he’s lying!?
じゃあ 彼は嘘をついてるのか!?
■Though you are engaged in conversation with the pair before you, their voices slowly become distant to your ears.
君達は 前にいる2人と言い争いをしているが、彼らの声は ゆっくりと君の耳から遠ざかっていく。
Instead, the strange voice you have been hearing since entering these ruins returns, its inscrutable words clearer than ever.
代わりに、この遺跡に入ってから聞こえている 不思議な声の、謎めいた言葉は これまでで いちばんはっきりしている。
(視界が青白く光る)
【Echoing voice】
—-Answer—-
応えよ…
—-Answer my words—-
我が言葉に 応えよ…
You with the mark engraved in your arm!
印の腕に刻まれた お前だ!
■The mysterious voice echoing in your mind is now clearly audible.
君の精神に響いてくる 神秘的な声は いま、はっきりと聞き取ることができる。
【Chloe】
What about the man behind you?
He’s acting weird.
あなたたちの後ろにいる人はどうしたの? 彼、様子が変。
【Bertrand】
Hm? Hey, yeah. Something does seem off about him.
うん? ああ、そうだな。何か様子がおかしいな…。
seem off:様子がおかしい
【Flavio】
Huh? H-Hey, Sigurd?
What’s...rong...He...y...
え? お、おい、シグルズ?
どう…たんだ…お…ってば…
【Echoing voice】
Answer in fulfillment of the pact, that you may protect the land!
応えよ、この地を守る 盟約の履行を!
ファフニールの力の継承
(主人公1人、別の何処かに立っている)
■When you come to your senses after the light fades, you find yourself standing someplace unknown to you.
光が消えてから 意識を取り戻すと、君は見知らぬ場所に立っていることに気づく。
It is not where you were a moment ago, and you are here alone. Seeing little other choice, you elect to move onward...
前までいた場所ではなく、そして君は1人のようだ。少し他の選択肢を考え、君は先へ進むことにした…
(見知らぬ一本道を進んで行く…)
【Echoing voice】
You are the knight selected for this generation.
お前は この世代のために選ばれた騎士なのだ。
The one fated to protect Ginnungagap.
ギンヌンガガプを護ることが運命づけられた者。
【Echoing voice】
You must gather power within yourself and overcome the ordeals thrust upon you.
お前自身の内にある力を集め、お前に降りかかる試練を乗り越えよ。
ordeal:試練。
thrust:差し込む。突っ込む。
■As you walk through the mysterious halls and reach a place at their end, a strange figure soundlessly appears before you.
君は神秘的な空間を歩いていき、その終わりにたどり着くと、奇妙な姿が 何処からともなく 君の前に現れた。
Their appearance is obviously monstrous, but strangely enough, you sense no hostility from them.
その姿は 明らかに魔物のようだが、非常に奇妙で、それらから敵対心は 一切感じない。
Seeing that you have kept your composure, the figure before you speaks in a high-pitched, artificial-sounding voice.
君が落ち着きを保っている様子を見て、君の前に現れた姿は かん高い、人工的な声で話す。
【Echoing voice】
I am the Black Guardian. I protect these lands, and your fate is within my purview.
私は黒の護り手。私はこの地を護っている。そして、お前の運命は私の管轄にある。
【Black Guardian】
You will now yield to the pact and gain its power.
お前はいま、その盟約に 身を委ね、そしてその力を得る。
It is the power of Fafnir.
ファフニールの力だ。
This fearsomely powerful art changes a human into a monstrous shape.
これは人間を怪物の姿に変える、恐ろしいほど強力な術だ。
Proceed with the ritual. When you have passed every trial, you will become a foundation to protect these lands.
儀式を進めるのだ。すべての試練を潜り抜けたとき、お前は この地を護る礎となるだろう。
見知らぬ場所から、意識が現実へ戻る
■Though your consciousness was sent elsewhere, your body remained here motionless, surrounded by the others.
君の意識は 他の何処かへ転送されていたが、君の身体は みんなに囲まれて、動かずに ここに残っていた。
【Chloe】
He’s out of it. It’s weird.
彼、回復したみたい。変。
【Arianna】
Sir Sigurd?
シグルズ様?
【Flavio】
Are we not getting through to him?
He doesn’t seem unconscious...
何も通じなかったよな?
意識を失ってるようではなかったけれど…。
get through to:〜に言いたいことが通じる
(魔物の声が聞こえてくる)
【Arianna】
Wh-What was that just now...?
い、今のは何でしょうか…?
【Chloe】
Something’s here. It’s coming.
何かいる。来る。
【Arianna】
That’s not a monster I’ve seen before.
今までに見た魔物ではありませんね…。
【Bertrand】
This isn’t gonna go well.
こりゃまずいぞ…。
Alright, time to run. Right now.
Let’s move it, folks!
よし、逃げるぞ。今すぐにだ。行くぞ、野郎ども!
【Flavio】
What!? Aren’t you a protector!?
Why is running away your first plan!?
なに!? お前守護騎士じゃないのか!? なぜ逃げることが お前のファーストプランなんだ!?
【Bertrand】
What’s wrong with a protector running away!?
守護騎士が逃げて 何が間違ってるンだ!?
【Flavio】
Everything! Is that shield just for show!?
全部だよ! その盾はただの飾りか!?
【Bertrand】
Don’t sell me short, kid!
Of course it’s just for show!
俺を安売りするな、少年! そうだよ、これは ただの飾りだ!
(フラヴィオとベルトランが口論をよそに、魔物は襲いかかってくる)
【Bertrand】
......!
【Flavio】
Arianna, look out!
アリアンナ、危ない!!

(変身した主人公がアリアンナを庇う)
【Arianna】
Sir Sigurd!?
シグルズ様!?
Sir Sigurd’s appearance... It’s...
シグルズ様の姿が…これは…
【Chloe】
What happened?
何が起こったの?
【Bertrand】
It can’t be...
あり得ねぇ…
【Flavio】
Sigurd...!?
シグルズ…!?
[Sigurd]
Not now! We need to fight this!
今はいい! こいつと戦わなければ!
(戦闘画面へ)
【Echoing voice】
Your power is not at its fullest yet.
It can only be released when you vigor is at its strongest.
お前の力は まだ完全なものではない。開放できるのは、お前の活力が最も強まった時のみだ。
Remain conscious of your status and use the power of Fafnir when it is needed.
お前のステータスを常に意識し、それが必要になったとき、ファフニールの力を使え。
■You can use the power of Fafnir in combat.
ファフニールの力を戦闘で使うことができます。
The Transform command is available once the Force gauge is full. Using it allows you to take the form of Fafnir.
フォースゲージがフルになると、「変身」のコマンドが使用可能です。使うことで、あなたはファフニールの姿を取ることができます。
In this form, you have access to special skills. Your HP and attack are boosted as well, giving you the advantage in battle.
この姿では、あなたは特別な技にアクセスを持ちます。HPと攻撃力もまた上昇し、戦いでの優位を与えてくれるでしょう。
Maintaining this form is stressful, however, and you will revert back to human form after 3 turns.
しかし、この姿を維持することはストレスフルで、3ターン後に あなたは人間の姿に戻ってしまいます。
revert:元に戻る
Remember that before using it.
使う前に、そのことを思い出しましょう。
(ベルトランのコマンド選択)
【Bertrand】
Ugh, this one’s trouble... You guys better keep back!
チッ、こいつは面倒だ…。お前たち、下がってろよ!
■Bertrand is of a class known as the protector.
ベルトランは 守護騎士(パラディン)というクラスです。
With skills like Front Guard and Provoke, he can reduce the damage that the rest of the party sustain.
フロントガードや挑発のようなスキルで、彼はパーティの他のメンバーが被るダメージを減少させる事ができます。
【Chloe】
I will. Also... If you get hurt, tell me. I can cure wounds.
私も。怪我をしたら教えて。私は怪我を治せる。
■Chloe is of a class known as the war magus.
クロエはウォーマグス(ドクトルマグス)というクラスです。
She can restore HP with War Heal, and bolster her allies’ attack and defense with Warmight and Rockskin.
彼女は ウォーヒールでのHP回復や、ウォーミット、ロックスキンで 仲間の攻撃力と防御力を 強化することができます。
Skills such as Strength Slash and Guard Slash can weaken the enemy’s attack and defense.
霊攻衰斬、霊防衰斬のようなスキルでは、敵の攻撃力や防御力を弱めることができます。
【Arianna】
Understood, Sir Bertrand. But we have no small skill in combat ourselves, so have no fear!
分かりました、ベルトラン様。しかし私たち自身も 戦いで無力なスキルは持っていませんので、恐れないでください!
【Flavio】
Whatever’s happened to Sigurd, our job right now is put down the monster in front of us!
シグルズの身に何が起こったのだとしても、今の仕事は 目の前の敵を沈めることだ!
【Echoing voice】
There is another means of using the power you have gained.
お前の手にした力を使うことには もう一つの意味がある。
That power is absolute. It’s strength is sufficient to determine the tide of a battle.
その力は絶対的だ。戦闘の形成を決するのに十分な威力を持つ。
But using the power in this way will prevent you from taking on the Fafnir form. Remember that...
しかしそのような力の使い方は、ファフニールの姿を取る妨げになるだろう。覚えておけ。
■When Force Boost is activated, you have access to a power called Force Break.
フォースブーストが有効化されているときには、フォースブレイクと呼ばれる力にアクセスできます。
Force Break skills are extremely powerful and can turn the tables in particularly dire situations.
フォースブレイクは 非常に強力で、特段悲惨な状況を ひっくり返すことができます。
turn the tables:形成、立場を逆転させる。
But keep in mind that using a Force Break skill sacrifice the Force gauge entirety.
しかし、フォースブレイクの使用は フォースゲージの全てを犠牲にすることは 心に留めておきましょう。
Once you have used it, the Force gauge will no longer function until you have returned to town once.
一度それを使えば、一旦町へ帰るまで、フォースゲージは機能しなくなってしまいます。
Consider your situation before using Force Break, only employing it when in the most urgent need.
フォースブレイクを使う前に状況を考え、最も至急を要したときのみ、召し使いましょう。
魔物を倒し、改めて状況を考える一行
(巨大な猪の魔物を倒す)
■After slaying the monster, and confirming that is had no allies, you breathe a sigh of relief.
魔物を仕留めると、それに取り巻きがいないことを確かめ、君たちは安堵の息をつく。
But your two companions, having seen your transformation, rush to your side, clearly agitated.
しかし君の2人の仲間は、君の変身を見て、君のもとへ駆け寄り、明らかに動揺している。
【Arianna】
Sir Sigurd! Are you all right!?
シグルズ様! 大丈夫なのですか!?
[Sigurd]
I’m fine.
大丈夫だ。
■Your answer does not seem to reassure the woman, who still wears a concerned expression.
君の応えは まだ懸念を浮かべている女性を安心させはしなかったようだ。
【Arianna】
Sir Sigurd...
シグルズ様…
■The woman suddenly gasps with alarm when she catches sight of your right arm.
君の右腕を目にすると、女性は突然驚きに喘ぐ。
Wondering what could have caused such fright in her, you look for yourself...
何が彼女をこれほどにも怯えさせたのだろうと不思議に思い、君は自分自身に目をやる。
■The arm is no longer the one you’ve known your whole life. It has become something twisted and grotesque...!
その腕は もう君の人生を通して見知ったそれではなかった。捻れた、異形の何かと化していた…!
When combined with what happened to you in the battle, something is clearly and dreadfully amiss...
戦いのさなか君の身に起こったことも合わせると、何かが明らかに、そして恐ろしくおかしい…。
As you stare at your arm in shock, Arianna speaks up.
君が衝撃の中で自分の腕を見つめていると、アリアンナが話し始める。
【Arianna】
Sir Sigurd... W-We must get you to a doctor at once!
シグルズ様…お、お医者様に診てもらいにいかなくては…!
Your arm, and that strange form you took earlier... I fear that you may be horribly ill!
あなたの腕と、さきほど取った奇怪な姿…恐ろしい病気ではないか 怖いのです!
【Chloe】
I know disease.
私は病気はわかる。
Ones that cause physical changes are rare. I’m intrigued...
物理的な変化を引き起こすものは珍しい。興味深い…。
■With that, the black-robed girl sits beside you and examines your right arm with great interest.
そう言うと、黒いローブの少女は 君の隣に座り、興味津々に 君の右腕の観察を始めた。
【Chloe】
......
......
......
【Arianna】
I-Is all going to be well?
よ、よくなるのでしょうか?
【Chloe】
I don’t know. I’ve never seen a phenomenon like this.
わからない。こんな現象は見たことがない。
■The girl looks you in the eyes before continuing.
言葉を続ける前に、少女は君を目に映した。
【Chloe】
Mr. Sword, do you feel pain anywhere? Have you ever undergone a transformation like this before?
剣の人、どこか痛みはない? 今まで、こんなふうに変身した経験はある?
[Sigurd]
This has never happened before.
これまでは一度も無かった。
■As you answer, something strange suddenly tugs at your mind.
そう答えると、突然なにかが心に引っかかった。
It feels a bit like deja vu... as if you’ve known this condition before...
ほんの少し既視感のようなものを覚える…。君は以前に この状態を知っていたかのように。
■Your closest friend, who had been watching you lose yourself in thought, sighs and stares at your arm.
物思いにふける君を見ていた 最も親しき友は、ため息をついて 君の腕を見つめる。
【Flavio】
It’s just like that day...
まるであの日みたいじゃないか…。
■The young man breaks his state and looks at the ground, muttering to himself.
青年は そう切り出すと、地面に目を落とし、彼自身につぶやいた。
While the princess frets and your friend looks away, the black-robed girl touches your arm and offers her opinion.
プリンセスがオロオロし、君の友が目を逸らす中、黒いロープの少女は君の腕に触れ、彼女の案を提示した。
【Chloe】
These claws are hard and sharp. They’re not human. I don’t think you’re sick... It’s some kind of power emerging.
この爪は硬くて鋭い。人間のものじゃない。病気ではないと思う。何らかの力の顕現。
I don’t know what the power is. But it must have been triggered by something that happened to you after coming here.
この力が何なのかはわからない。けれど、あなたがここに来るまでに起こった何かが 引き金になったのは間違いない。
■The girl looks at you expectantly.
少女は待ち受けるように君を見ている。
[Sigurd]
I heard a voice.
声が聞こえた。
■You tell the others that you heard a voice, and were granted the power of Fafnir after obeying it.
君は 他の者たちに、声を聞き、そしてその声に従った後、ファフニールの力を与えられたことを話した。
【Arianna】
A voice and a power...
声と力…
My duty was to travel here and perform a ritual.
私の役目は、ここを旅して儀式を行うことでした。
But the details of that ritual have long been lost to history...
けれど、その儀式の詳細は 長きに渡って歴史に埋もれてしまっています。
I suspect that the change which took place in Sir Sigurd is related to these ruins and my ritual.
シグルズ様に起こった変化は、この遺跡と、私の役目に関係があるのではないかと 疑っています。
・take place in:〜に起こる。生じる。
【Bertrand】
...Did you just say ‘ritual’?
…儀式、と言ったか?
【Arianna】
Yes. I am the daughter of the Duke of Caledonia, sent to undertake the ritual which must occur every hundred years.
はい。私はカレドニア公爵の娘であり、100年毎に行われなくてはならない、儀式を請け負うために送られました。
For it, I had to come here to Ginnungagap in person, and so I requested Sir Flavio and Sir Sigurd as escorts.
そのために、私は直接ここへ来る必要がありましたので、フラヴィオ様、シグルズ様に 護衛を依頼したのです。
【Bertrand】
I see... And you’re fine telling us this straight out? We only just met.
なるほどな…。で、お前さんは このことを俺たちへ 率直に話してよかったのか? 俺たちは ちょうどいま会っただけだぞ。
【Arianna】
Ha... You may not think it of me, but I am a quite shrewd judge of character.
うふ… あなたはそう思わないかもしれませんが、私は 人柄の判断では とても抜け目ないのですよ。
【Bertrand】
Oh dear... You don’t have an ounce of guile in you, do you.
ったく… お前さんは 1オンスの狡猾さも持ってないんじゃないか。
【Chloe】
I understand.
わかった。
Instead of trying to figure this out, we should explore on ahead.
このことについて答えを導き出す前に、この先を探索してみよう。
【Flavio】
Sigurd’s arm is all twisted up, and you’re saying not to worry about it?
シグルズの腕は 弄り回し尽くされているのに、その心配は無いと言うのか?
【Arianna】
I would prefer that our fears for Sir Sigurd be assuaged first, but...
私は シグルズ様への心配を まず緩和させたいのですが…。
■Though your twisted arm was shocking to look upon at first, you don’t feel in ill health otherwise.
君の捻れた腕は 最初は見るに衝撃的だったが、その他には 身体の不調は感じない。
Exploring further may shed light on your condition as well as fulfill Arianna’s goals...
さらに遠くへ探索することで、アリアンナの目的を達成することと同じく、君の状態についても 光が差すかもしれない。
[Sigurd]
Let’s move on, into Ginnungagap.
行こう、ギンヌンガガプへ。
【Arianna】
B-But... are you certain? If you do not feel well, then by means...
し、しかし…具合は お確かなのですか?
もし気分が優れない、ということでしたら…
■Despite the woman’s concern, you assure her that you are fine, and she relaxes somewhat.
女性の懸念にも関わらず、君は問題ないと保証すると、彼女はいくらか落ち着いた。
【Arianna】
Of course. Well then, let us trust that the cause of this phenomenon will be revealed further within.
わかりました。それでは、この先に進むことで、この現象の原因が 明らかになることを信じましょう。
■You all agree to Arianna’s decision and decide to check the rest of this area.
君たちみんなは アリアンナの決定に賛同し、残りのエリアを調べることにする。
でっかい穴があって先に進めない
【Arianna】
Oh dear... What should we do?
あらまあ… どうしましょう?
■As you search for a way to proceed, you come across a steep precipice.
君たちが進む道を探していると、切り立った絶壁に行き当たった。
■Before you spreads a moat, whose water is much too deep to step into.
君たちは 堀を進んで行こうとするが、歩みを進めるには 水が深すぎる。
【Arianna】
Ah! Look over there!
まあ! あそこを見てください!
■You look at where Arianna is pointing and spot another path on the far side.
君たちは アリアンナの指差した方向へ目をやると、遠くの側に もう一つの道を見つける。
【Arianna】
If we can reach there, perhaps it might lead deeper into Ginnungagap?
もし向こうへ行ければ、もしかしたらギンヌンガガプの奥へと続いているのでしょうか?
■The joy in Arianna’s voice indicated she believes it to be a great discovery, but Chloe calmly rebuts her.
アリアンナの声が含む喜びは 彼女が素晴らしい発見をしたのだと信じていることを示すが、クロエが静かに反論する。
【Chloe】
How do we get across?
どうやって渡るの?
【Arianna】
Hm? Ah... True, we cannot cross to the other side from here...
え? あら、本当… こちらから向こう側へ横切ることができませんね。
■As Arianna’s enthusiasm deflates, you feel another set of eyes staring at you.
アリアンナの情熱がしぼんでいくとき、君は他の視線が 君たちを見つめているのを感じる。
enthusiasum:熱意。情熱。意気込み。
deflate:収束する、しぼむ、くじける。
■You turn to find the knight Bertrand looking at you and Arianna, as if wanting to say something.
振り返ると 騎士ベルトランが、何かを言いたげに 君とアリアンナを見つめているのを見つける。
[Sigurd]
...Is something on your mind?
…何か思う事が?
■When you put the question to Bertrand, who had beens staring at you, he is startled for a moment before shaking his head.
君がベルトラン、君達を見つめていた者へ質問を投げかけると、彼は一瞬驚き、首を振った。
【Bertrand】
No... I was just looking at you folks because you reminded me a little of people I used to know.
いや… お前さんたちの様子が 俺の知ってた奴を思い起こすんで、見てただけだよ。
■Offering those words as an excuse, the man shifts his eyes away from yours.
言い訳に それらの言葉を申し上げると、男は視線を君たちから移し外した。
【Bertrand】
Ruins like these have plenty of ways to deal with intruders.
こういう遺跡は、侵入者に対処するために たくさんの道を持っているのさ。
Our problem right here must involve one of them.
俺たちがここで抱える問題も、その1つに含まれているだろうな。
【Arianna】
Essentially, then... Er, hm, what was your meaning there?
本質的には、それでは…ああ、えっと、どういう意味なのでしょうか?
【Bertrand】
I’m saying there might be a device someplace that’d turn that lowered walkway into a bridge.
どっかに あの降りた状態の歩行路を 橋に変えるためのデバイスが あるんじゃねぇかってことだよ。
【Flavio】
Lowered walkway...? What bridge?
降りた状態の歩行路…? 何の橋だ?
■You, Flavio, and Arianna all look down after hearing the armored man’s words.
鎧の男の言葉を聞いて、君とフラヴィオ、アリアンナは そろって下を見下ろす。
Lo and behold, there is what appears to be a walkway just above the water, which stretches across to the other side.
驚いたことに、足場になりそうなものが水のすぐ上にあり、反対側へ横切って伸びている。
[Sigurd]
And that turns into a bridge?
そして、あれが橋になるのか?
【Bertrand】
Well, I can’t prove it or anything. I just mentioned it because it seemed likely.
まあ、証明とかはできないぞ。あれが そういう風に見えたから、言及しただけだ。
【Flavio】
I see... Do you mean this?
なるほど…あれのことを言ったのか。
■Your friend had been searching as he listened to the conversation, and now flips over a tile to reveal some sort of device.
一連の会話を聴きながら 君の友は探し続けて、そして今、1枚のタイルを 何らかのデバイスを明らかにするために ひっくり返した。
The device has a lever attached, which Flavio pulls.
フラヴィオの押したデバイスには レバーが付いていた。
(ガシャン。橋が動く)
【Flavio】
Ooh! It moved!
おー! 動いたぞ!
(しかし途中で止まってしまう)
【Arianna】
It stopped.
止まってしまいました。
【Flavio】
Oh, come on! It was going so well!
なっ! そのまま行けってば!! いい感じだったのに!
【Bertrand】
Well, it’s an old mechanism. It could be broken, for all we know.
まあ、古い機構だからな。わかるのは、壊れちまってるかもしれんってことだけだな。
【Arianna】
No...! We cannot brook a malfunction!
そんな… 故障なんて耐えられません!
brook:小川。耐える。
【Bertrand】
Easy there, kid... You should be happy we found the device. If it’s broken, then we just need to fix it, that’s all.
簡単なことだ、ガキども…。そのデバイスが見つかったことに喜ぶべきだ。もしそいつが壊れてるんなら、俺たちは そいつを修理すればいい。それだけだ。
Y’know, the other day, I was talking to this weird guard at the bar in town.
なに、先日、俺は 変な衛兵と 街の酒場で話をしてたんだよ。
Strange guy. He talked my ear off about all kinds of bridges. Old ones, metal ones... He just wouldn’t shut up on the subject.
不思議な奴だよ。彼は 俺の耳にタコができるくらい、あらゆる種類の橋について話すんだよ。その分野のことを絶対黙らなかった。
talk one’s ear off:耳を塞ぎたくなるほど話す
If anyone would know a way to fix up the mechanism here, it’s him.
もし誰かが こいつのメカニズムの治し方を知っているとしたら、そいつは彼だ。
[Sigurd]
Thanks for telling us.
教えてくれて ありがとよ。
【Arianna】
You have my gratitude as well. Thank you for telling us of this, Sir Bertrand.
私も感謝しています。このことを教えてくださりありがとう、ベルトラン様。
【Bertrand】
Nothing to thank me for.
礼を言われることじゃねぇよ。
Although, if you HAVE to, I’d prefer to be thanked in rewards, not words.
しかし、もしどうしてもと言うなら、言葉じゃなくて 報酬で感謝されるほうがいいねぇ。
【Arianna】
Rewards, you say...?
報酬…ですか?
【Bertrand】
Yep. Cash, jewels... this old man isn’t picky.
そうだ。現金、宝石とか…おっさんは選り好みしないぞ。
【Arianna】
What...? U-Um... Wh-What should I do?
I’m far from my homeland, and didn’t think to bring much money...
えっ…? う、うーん…ど、どうしましょう? 私の母国から遠いですし、たくさんお金を持ってるわけでもありません…
【Chloe】
I’d rather have food.
私は食べ物のほうがいい。
【Arianna】
Huh!?
ふぁっ!?
■The princess seems so nonplussed by their demands that you feel compelled to step in on her behalf.
プリンセスが 彼らの要求に困惑しているようなので、君は 彼女の味方に進み出ずにはいられない気持ちになった。
[Sigurd]
Enough. Let’s find this guard.
もういいかな。その傭兵を見つけよう。
■Deducing from the knight’s tone that he isn’t being serious, you suggest you all go search for this guard.
騎士の声のトーンが本気ではなかったことから推察して、君は 君達みんなで 件の傭兵を探しに行くことを提案する。
【Bertrand】
Yeah, you’re right. Let’s stop teasing this poor sheltered girl and hurry back to town.
ああ、君の言うとおりだ。この哀れな箱入り少女をからかうのは止めにして、早いとこ町へ戻るとしようぜ。
■The group resolves to return to High Laggard in order to meet with this expert on bridges.
グループは 件の橋のエキスパートに会うために、ハイラガードに戻るという答えを出す。

