■Once more, you step into the vast forest, which overwhelms all who look upon it.
君たちはもう1度、見上げる者すべてを圧倒する広大な樹海へ足を踏み入れた。
【クロエ】
......
■The sight is familiar to you by now, but the black-robed girl halts and looks about her with sparkling eyes.
君たちには 今となっては見慣れた光景だが、黒いローブの少女は停止し、彼女の周りを弾ける目で見ている。
【ベルトラン】
Hey, Chloe. It’s fine to be in awe of the place, but do it while you move.
おい、クロエ。この場所への 畏敬にふけるのは良いが、動きながらにしろ。
【クロエ】
......(樹海に夢中でベルトランの話に反応しない)
【ベルトラン】
She’s not listening to me at all...
全然聞いてねぇな…。
■In contrast to the black-robed girl, the protector seems to have no strong feelings toward the forest at all.
黒のローブの少女に対して、守護者は 樹海に強い感情は持っていないようだ。
[シグルズ]
(Ask if he’s been here before)
彼に ここに来たことがあるのか尋ねる。
【ベルトラン】
No? It’s just, when you’ve lived as long as I have...
いいや? ただ、お前さんも 俺くらい長く生きるとな…
The great wonders of the world, like the forest to the east and the sea labyrinth to the south, become commonplace.
東方の樹海や、南方の海の迷宮みたいな、この世界の偉大な不思議も ありふれたもんになっちまうんだよ。
■The man laughs and says he’s no excitable child. You shrug and step further into the forest in search of the guard.
男は笑い、自分は 好奇心旺盛な子供ではないのだと言った。君は肩をすくめて、衛兵を探しに 樹海の奥へと足を進める。
2Fへ続く階段にたどり着く
【フラヴィオ】
Ooh, I found some stairs!
おお、階段を見つけたぞ!
■The young survivalist examines the map and checks his surroundings before continuing.
青年は地図を見て 彼の周りを調べると、続ける。
【フラヴィオ】
Unfortunately, I don’t think the guard we’re looking for is on this floor.
残念だけど、この階に 俺たちの探している衛兵はいないと思う。
[シグルズ]
He may be back in town already.
彼は もうすでに町に戻っているかもしれない。
【ベルトラン】
Nah, I highly doubt that. The guard corps usually travels in pretty big squadrons, don’t they?
いや、それは かなり疑わしいな。衛兵部隊は 通常、かなりでかい戦隊を組んで行くだろ?
We should’ve heard them from a mile away, but it’s been quiet all the way here.
俺たちは 離れた場所からでも そいつは聞こえるはずなんだ。しかし、ここまで ずっと静かだった。
【フラヴィオ】
Whoa, that’s a pretty sharp observation from an old man.
うわ、おっさんから すげぇ鋭い推察だ。
【ベルトラン】
What’re you talking about?
This old man’s always on top of things.
何を話しているんだ? おっさんは いつも物事をしっかり把握してるだろ?
【クロエ】
......
【ベルトラン】
What’s that look for? Are you doubting me? Such rude children...
何を見ているんだ? 俺を疑っているのか? なんて失礼なガキどもだ…。
Well, anyway, enough talk.
We should get moving.
まあいい、とにかく、話は終わりだ。行くぞ。
■You do as the protector suggests and resume your search for the guard.
君たちは 守護者の言ったようにして、衛兵探しを再開する。
(1度町へ戻る)
【衛兵】
Are you... the members of Bifrost?
君たちは… ビフレストの者たちかい?
【アリアンナ】
Indeed we are. And you are?
その通りです。そしてあなたは?
【衛兵】
I am a member of the ducal guards.
I have a message from the Minister to relay to you.
私は 侯爵の衛兵のものです。大臣から あなたたちへ取り次ぐメッセージを持っています。
There is something that the Minister would like you to do.
If you could, please come to the Duke’s Palace immediately.
大臣は あなたがたに何かしてほしいことがある様です。可能でしたら、ただちに 侯爵様の宮殿へ来てください。
【アリアンナ】
Something that... he would like us to do?
何か… 彼が私たちにしてほしいこと?
【衛兵】
He personally requested your assistance.
I haven’t been told the details, but it seemed he was very troubled about something.
彼は 個人的にあなたがたの助けを希望しています。私は詳細を聞いておりませんが、彼はなにかにとても頭を悩ませているようでした。
He would appreciate it even if you come merely to hear him out...or so I’m told.
あなたがたが 単に話を聞きに来てくれるだけでも 彼は有難いでしょう…もしくは、そんなふうに聞きました。
I will be taking my leave now.
それでは、私は失礼します。
【フラヴィオ】
A personal summons from the Minister...!?
Wh-What could he want? Oh god, we’re in trouble, aren’t we...?
大臣から個人的な招集だって…!? な、なにを彼は望んでいるんだ? ああくそ、俺たち大変なことになっちゃったんじゃないか…?
[シグルズ]
Calm down Flavio.
落ち着け、フラヴィオ。
【フラヴィオ】
R-Right. Gotta calm down. Phew...haha. Deep breaths...
そ、そうだな。落ち着いてみるよ。ふぅ…はは。深呼吸だ…。
...We’re fine! We haven’t done anything wrong!
…大丈夫だ! 俺たちは何も悪いことはしていない!
【ベルトラン】
Sounded like there was something he wanted us to do. I don’t think he’s accusing us of anything.
彼は、俺たちに何かしてほしいことがあるように聞こえたな。何か訴訟を起こすとは思わないね。
【フラヴィオ】
Oh, yeah, you’re right...
ああ、そうだな、お前の言うとおりだ…。
【クロエ】
Let’s go to the Duke’s Palace for now.
侯爵の宮殿に すぐ行ってみよう。
ミニイベント1:動けないハリネズミ
■You came upon a dead end in the forest, where you notice something moving about frantically at one of the tree’s roots.
君たちは 行き止まりに行き着くと、一本の木の根元で一生懸命に動いている何かに気づく。
【フラヴィオ】
Hm? Is that... a hedgehog?
Something’s funny about this one.
ん…? これは…ハリネズミか? 何かがおかしいけれど。
■As the young man astutely notices, the hedgehog seem to be stuck.
青年が鋭く気づいたように、ハリネズミは 刺さって身動けなくなっているようだ。
astutely:抜け目なく、機敏に。
stuck:動かない。立ち往生する。
■Upon close inspection, you see that the spines on its back seem to be caught in the roots, preventing it from escaping.
よく観察してみると、それの背中のハリが 木の根に捕まり、逃れることを阻んでいるようだ。
【ベルトラン】
Wow, talk about a stupid monster.
はあ、馬鹿な魔物について話してるのか。
【クロエ】
Should we kill it? It would be easy.
仕留める? たぶん簡単。
【アリアンナ】
But the poor thing seems to be in trouble. I feel sorry for it...
しかし、この哀れな子は 困っているようです。なんだか可哀そうで…
■These monsters typically attack you on sight, and so taking its life would be the safer course.
これらの魔物は一般的には 君たちを目に留めると襲い掛かってくる。こその命を絶つことは 安全な選択肢になるだろう。
But Arianna has a point as well...
The monster is defenseless before you.
しかしアリアンナの指摘もたしかだ…。君たちの前に その魔物は無防備だ。
Though you would receive no reward for your aid—it is not hard to imagine that it may even turn on you for your troubles.
君の手助けの報酬は得られないかもしれないが…。君に恩を仇で返すかもしれないことは想像に難くない。
【ベルトラン】
Well, you’re the leader. Do whatever you want.
まあ、リーダーはお前さんだ。好きにするといいさ。
■You consider all aspects of the situation carefully before making your decision.
君は 全てのシチュエーションの局面を慎重に考えて、判断をする。
[シグルズ]
(Help the hedgehog)
ハリネズミを助ける。
■You hate to leave the hedgehog in its predicament, so you step toward it, intending to lend a hand...
ハリネズミを 苦境に取り残してはいけないと思ったので、君は前へ歩みを進め、手を貸そうと試みる…。
But the hedgehog only reacts by squirming about even more frantically!
しかしハリネズミの反応は、さらに必死にもがくだけだ!
[シグルズ]
(Stare at the hedgehog)
ハリネズミを見つめる。
■You stare at the hedgehog that struggles mightily against the tree roots.
君は 木の根で 力いっぱいもがくハリネズミを見つめる。
It occurs to you that you have never before had such an opportunity to stare at a hedgehog’s exposed belly...
このような ハリネズミの丸出しのお腹を見つめる機会はなかったなぁと 君は思う。
......(ベルトランとクロエが怪訝な顔で見ている)
...It’s surprisingly cute.
…驚くほどに可愛い。
【アリアンナ】
Sir Sigurd? Aren’t you going to help it...?
シグルズ様? 助けてあげるのではないのですか…?
■While you were lost in your reverie, the hedgehog seems to have tired itself out, and is now still.
君が空想にふけっている間に、ハリネズミは自分の体力を消耗しきり、いまは大人しくなったようだ。
Reminded of the task at hand, you work to pull the hedgehog clear from the tree.
手の内の仕事を思い出し、君はハリネズミを木から放そうと 引っぱる働きかけをする。
......
The hedgehog, exhausted by its wriggling, does not resist, and your task goes smoothly and without incident.
自分のじたばたで 疲れ果てたハリネズミは、抵抗することなく、君の仕事は スムーズに、事故なく進んだ。
【アリアンナ】
Thank goodness it was so docile, eh, Sir Sigurd?
この子が とても素直で感謝ですね、シグルズ様?
■You nod to the woman before gently letting the hedgehog go towards the brush.
君は女性にうなずくと、優しくハリネズミを茂みのほうへ行かせてあげた。
【ベルトラン】
Hmph. Kindness towards monster.
ふっ。魔物への情けか。
【フラヴィオ】
Still... It was a nice thing to do.
それでも… いい行いだったよ。
■You may end up fighting it someday, but for now, you have saved a life.
Satisfied by that, you return to exploring.
君たちは いつか戦うことに行き着くかもしれないが、今は、君たちは命を助けたのだ。そのことに満足すると、君たちは探索に戻る。
ミニイベント2:オレンジのなった樹
(南の行き止まりで)
■As you walk along the forest path, you come to a dead end.
君たちは樹海の通路を歩いていると、行き止まりにきた。
【Arianna】
Look, Sir Sigurd. What an adorable tree!
見て、シグルズ様! なんて愛らしい木でしょう!
■The woman’s wistful gaze leads to a tree shorter than the others nearby, with many vibrant orange fruits growing from it.
女性の物欲しそうな視線は 他の近くの木々より背の低い、鮮やかなオレンジ色のフルーツが育っている木へと至っている。
【Flavio】
Ooh, that smells nice. I think these fruits are ready to eat, too.
おお、いい香りだな。これらは食べごろだとも思うよ。
【Arianna】
To eat...? Are you suggesting that we eat something growing in the forest.
食べる…? 樹海で育っている何かを 私たちが食べると 提案してるのですか?
【Bertrand】
No one’ll mind. It’s not like the forest belongs to anyone.
気にする事はないさ。樹海は誰かの所有物ってワケじゃないしな。
【Chloe】
It looks sweet and delicious. I want one.
甘くておいしそう。1つほしい。
■You are highly tempted to try eating one of the orange fruits...
君たちは オレンジ色の果物を食べてみたい欲求が沸き上がる。
tempted:誘惑される、魔が刺す。
[Sigurd]
(Eat the fruits)
フルーツを食べる。
【Flavio】
Heh, everyone knows the ones closest to the sun taste the best!
へへっ、太陽にいちばん近いのが いちばん美味いのを 知らない奴はいないよな!
Here, I got one for everyone!
ほら、みんなのを採ってきたぜ!
■Flavio picks enough for all of you and hands them out.
フラヴィオは 君たち全員のために 十分な量を採ってきて 手渡してくれる。
The fruit has a thick skin, but a sweet citrus scent comes from inside.
It looks absolutely mouth-watering...
フルーツは熱い皮を持っているが、甘い柑橘の香りが内側からする。とてもよだれが出るほど美味しそうに見える…。
Arianna, however, seems perplexed by the fruit in her hands.
アリアンナは、しかし、彼女の手にあるフルーツに困惑しているように見える。
【Arianna】
Er...How does one eat this?
あの…どのようにして 食べるのでしょうか?
[Sigurd]
① Peel the skin first.
皮を まずむくんだよ。
② Bite right into it.(※①の後に記載)
そのまま かじりつくんだよ。
【Arianna】
① Peel the skin...?
But I haven’t the tools for that...
皮をむく…? しかし、そのための道具がありません…。
■Seeing that she doesn’t quite understand, you decide it would be faster to show her and deftly peel the fruit yourself.
彼女があまり理解できていないと見て、君は 実際に見せてあげるほうが早いと決めて、器用に君の手で剥いてあげた。
Once the thick orange skin is off, the soft fruit inside is revealed!
厚いオレンジ色の皮がはがれると、内側のやわらかい果物が姿を現した!
【Arianna】
Gracious...!
優美ですね…!
■After showing the woman how to eat it, you bite into your own fruit.
女性に食べかたを見せてあげた後、君は 君の分の果物にかじりつく。
【※分岐収束】
The orange-colored fruit’s perfect balance of sweet and sour stains all the exhaustion from you!
オレンジ色の果物の 甘さと酸っぱさの完璧なバランスは 君たちのすべての疲れを染めあげる!
■The party recovers 35HP and 10 TP!
パーティのHPが35、TPが10回復する!
【Flavio】
Mmm, delicious!
うーん、美味い!
【Bertrand】
Huh... This could be useful. We should remember where to find this tree.
ふむ…こいつは使えるかもしれんな。この木の場所を覚えておこう。
【Chloe】
There could be others. I want more fruit.
他のもまだありそう。もっと果物が欲しい。
【Bertrand】
Don’t put everything you see in your mouth.
The stuff that grows in the Labyrinth won’t all be so delicious.
目に入るものすべてを口の中に入れるな。迷宮で育つもんがすべて美味いとは限らんぞ。
■You nod at Bertrand’s wisdom and look to the short tree with the fruits growing on it.
君はベルトランの意志にうなずき、その果物を実らせた 背の低い木を見やる。
Happily, there are still unripe fruits left on the branches.
幸運なことに、まだ熟していない果実が 枝には残っている。
Over time, they will ripen and be ready to heal you once more.
時間を経れば、それらは熟して、君たちをもう一度癒してくれる準備ができるだろう。
【Arianna】
So this is how it feels to eat while standing...
I must remember the etiquette of the forest.
これが立ち食いしたときの気分なのですね…。樹海の作法を覚えておかなければ。
■You nod vaguely at the woman’s comment before resuming your exploration.
女性のコメントに 君は ぼんやり頷いて、探索を再開する。
(② Bite right into it.を選んだ場合)
【Arianna】
② V-Very well!
よ、よいでしょう!
■The woman takes you at your word and cautiously nibbles at the thick skin.
女性は君の言葉を鵜呑みにし、注意深く厚い皮をかじった。
・take you at your word:君の言うまま信じる
【Flavio】
...Arianna, what’re you doing?
Why didn’t you peel it first?
…アリアンナ、何をしてるんだ? なぜ最初に皮をむかない?
【Arianna】
What? Is this not proper etiquette for forest dining...?
えっ? これが樹海の食事の正しい作法ではないのですか?
Uhrgh... It’s bitter...
ううっ…苦い…
【Flavio】
Sigurd...?
シグルズ…?
■You say in your defense that you didn’t expect her to believe you, and then teach the woman how to eat it properly.
君は保身に 彼女が信じるとは予期していなかったと言うと、それから女性に ちゃんと食べ方を教えてあげた。
Once this is done, you bite into your own fruit.
それが済むと、君は 君の分の果物にかじりついた。
The orange-colored fruit’s perfect balance of sweet and sour stains all the exhaustion from you!
オレンジ色の果物の 甘さと酸っぱさの完璧なバランスが、君たちのすべての疲れを染めあげる!
(以降、①と同じ)
ミニイベント(1回目分):ムチの絡んだ大きな木
【Flavio】
C’mere for a sec, Sigurd.
ちょっとこっちに来てくれ、シグルズ。
■The young man who had been scouting ahead motions you over to his side.
前方で偵察していた青年が、自分のほうに来てほしいと動作している。
【Flavio】
There’s something hanging from this tree... I think it’s a whip.
この木から何かが引っかかってる… 俺、鞭じゃないかなぁと思うんだけど。
■What Flavio points to seems like a vine at first, but then you make out the whip tangled in branches.
フラヴィオの指摘したものは、最初はツルのようだったが、見ていると、枝に絡まるムチを見つけ出す。
【Arianna】
Oh my... Whoever lost this must have been exceedingly tall.
あらまあ… ここで迷子になる人は 誰でも必ず とても背が高いのね。
exceedingly:極めて。はなはだ。
【Flavio】
What kind of person is over ten feet tall!? There’s a scary thought...!
どんな種類の人間が 10フィート以上あるんだよ! 恐ろしい想像をしちまう…!
■You can try and recover the whip or ignore it and continue on your investigation.
君たちはムチの修復に挑戦することもできるし、無視して調査を続けることもできる。
【Sigurd 】
(Pull on the whip)
ムチを引っ張ってみる。
【Flavio】
Hmm. Might as well try, I suppose!
うーん。やるだけやってみてもいいと思う!
■Sure that you can recover the whip with a good, sharp tug, you begin pulling on it with all your might.
然るべく、そして鋭く引けば ムチを修復できると確信し、君はすべての力を以て それを引っ張る。
Though your muscle strain, the whip itself is elastic and the supple branch bends as well. It remains firmly in place.
君の筋肉は過労に歪むが、ムチは弾性があり、しなやかな枝も曲がってしまう。しっかりと そこに残ったままだ。
【Flavio】
Hmm... This isn’t going to work. We need a better plan.
うーん… これはダメそうだな。より良い策が必要そうだ。
■It seems that you will not retrieve the whip in this way. You must come up with another idea...
この方法ではムチを取り戻すことはできないようだ。君は他のアイデアを思いつかなければならない。
[Sigurd]
(Climb up the tree)▶登るキャラを選ぶ
主人公が登った場合
■You volunteer to climb the tree, and after leaving your belongings on the ground, you search for footholds on the trunk.
君は木に登る役を買って出て、地面に仲間を残していくと、木の幹に足場を探す。
You suddenly struggle to recall the last time you climbed a tree...
やおら、最後に木に登った時のことを 必死に思い出す…。
......
......
【Arianna】
This is extraordinary! Sir Sigurd has already climbed to such heights...!
尋常じゃありません! シグルズ様が すでにあんな高さを登ってしまいました!
■You reach the branch you were headed for without issue and let your companions on the ground know all is well.
君は問題なく目標としていた枝へ辿り着くと、仲間たちにすべて順調であることを伝える。
You then consider your next move...
それから、君は次の手を考える…
[Sigurd]
(Cut the branch)
枝を切る。
■Thinking it best to simply sever the branch, you take out your survival knife and begin hacking at it!
シンプルに枝を切断してしまうのがベストと考え、君はサバイバルナイフを手に、それを叩き切りつける!
The branch is hard, and dense whacking sounds echo through the forest...
枝は固く、濃い打ち付ける音が樹海を響き渡る…
When you seem to be almost through, you give a word of caution to those below and deliver the final strike!
作業におおかた目処が付くと、君は下の彼らに注意の言葉を発し、最後の一撃を与える!
The branch seems to have been rather heavy and drags other branches with it as it falls to the ground.
枝は比較的重かったようで、ほかの枝を巻き込みながら地面へ落ちていく。
【Flavio】
Sigurd! We got the whip, so come do—
シグルズ! ムチは手に入れたぞ! だから戻ってー
Whoa!
うわっ!
■You have what you set out to retrieve, but there seems to be some commotion down below...
君は 出発の目当てのものを獲ったが、何やら下のほうが騒がしい…
You hurriedly jump down and find that monsters have already surrounded your guild!
君は急いで飛び降り、そして魔物たちが 君のギルドを取り囲んでいるのを見つける!
The noise you made while cutting the branch must have drawn them here!
君が枝を切っている間の音が 彼らをここへ引き寄せてしまったのだろう!
There’s no chance of escape. You prepare for battle to fend off the monsters!
逃げるチャンスは無い。君たちは魔物たちを払いのけるべく戦闘態勢を取る!
(戦闘終了後)
(※アリアンナが枝を切った場合も ここから同一)
■You sigh with relief after managing to thwart the monsters’ ambush.
魔物たちの伏せ撃ちを阻止すると、君たちは安堵の息をつく。
However... though you have recovered the whip, it is still tangled around the branch. It can’t be used in this state.
しかし…君はムチを修復したが、それはまだ枝の周りに絡みついている。この状態では使うことはできない。
【Arianna】
I hadn’t considered that monsters would have such sensitive hearing. There were so many gathered around us...
魔物たちが こんなに敏感な聴覚を持っているだろうとは考えていませんでした。たくさん集まってきていましたね…。
【Flavio】
We need to be more careful. Well, we got what we were after, so I guess it all worked out in the end.
もっと注意深くしないといけないな。よし、俺たちが追っていたものは手にに入れたし、結果は上々なんじゃないかな。
worked out:うまくいった
■To linger here would be risky. You stow the whip into your pack and return to your explorations.
ここでぐずぐずするのはリスクが高い。ムチをパックにしまうと、君たちは探索に戻る。
■Obtained Tangled Whip!
絡まったムチを手に入れた!
(フラヴィオを登らせる)
【Flavio】
Got it. Leave it to me.
了解だ! 任せておけ。
■The young man that you nominate quickly and effortlessly scales the tree.
君が任命した青年は 素早く、難なく木をよじ登っていく。
His skills are as sharp as ever...
彼のスキルは いつもと同様に冴えている…。
【Arianna】
That’s amazing, Sir Flavio!
素晴らしいです、フラヴィオ様!
【Flavio】
Heh, well, I did train hard at the Midgard Library. So... what next?
へへっ、まっ、ミズガルズ図書館で猛特訓したからな。で…次はどうする?
■Tree climbing is not taught at the Midgard Library, but you let the comment slide and give the young man directions.
木登りはミズガルズ図書館では教えられていないが、そのコメントは脇に置いておいて、青年に指示を出す。
[Sigurd]
Untangle the whip.
ムチの絡まりをほどいてくれ。
【Flavio】
Sure, I’ll give it a try.
わかった、やってみるよ。
Uhh, let’s see... This goes this way... And this goes like that, so...
んー、どれどれ… これがこう行ってて…それで、これはそういうふうになってて、つまり…
■The young man struggles with the tangled mass in his hands, muttering maledictions under his breath...
息の下で呪いの言葉をささやきながら、青年は彼の手の中の絡まる塊と奮闘する。
......
【Flavio】
Aha! Perfect!
よっしゃ! パーフェクト!
■Flavio comes triumphantly down from the tree and hands you the whip.
フラヴィオは得意満面に木から降りてくると、君にムチを手渡す。
Though now that you see the whip plainly, but you notice that it’s long exposure to the elements has rendered it unusable...
いま君はムチを率直に見ることができるが、しかし長きに渡る エレメントへの暴露が ムチを使えなくしてしまったことが見て取れる。
exposure to:〜にさらされる
render:与える、言い渡す。
【Flavio】
I know, I know, but we should take it anyway. We went through a lot of trouble to get it, and it could come in handy.
わかってるわかってる、けど持っていくべきだよ。これを手に入れるのに 俺たちはたくさんのトラブルを通ったし、役に立つかもしれないからさ。
■You stow the recovered whip in your pack and return to your explorations.
修復したムチをパックにしまうと、君たちは探索に戻る。
■Obtained Lost Whip!
なくしもののムチを手に入れた!
(アリアンナを登らせる)
【Arianna】
Climb a tree...? I’ve never done such a thing before.
木に登るのですか…? そのようなことは一度も経験がありません。
But I shall do my best to meet your expectations, Sir Sigurd!
しかし、あなたの期待に顔向けするため、全力を尽くしましょう、シグルズ様!
■The woman eagerly reaches up for the branches after you nominate her to climb the tree...
君に木を登る役を任じられると、女性は熱意と共に枝々に手を伸ばしていくが…
But fear is evident in her manner, and the climb seems hazardous...!
しかし、彼女の振る舞いに恐怖があるのは明らかだ。その登る様子は見るからに危なっかしい…!
【Flavio】
Whoa, you gotta go around a bit more! There’s a foothold over there!
うおっ、もう少しだけ行くんだ! そっちに足場がある!
【Arianna】
Wh-Which way is ‘over there’!?
そ、そっちとは どっちですか!?
【Flavio】
Sorry, I wasn’t clear! Head left! Left!
すまん、俺が曖昧だった! 左だ! 左!
【Arianna】
L-Left...!
ひ、ひだり…!
■Though Arianna is gasping for breath, she manages to reach the branch in question.
アリアンナは息絶え絶えだが、彼女は問題の枝にたどり着いた。
【Arianna】
Er... And what is the next step...?
えっと…そして次のステップは…?
(Untangle the whip)
ムチの絡まりをほどいてくれ。
【Arianna】
Very well, I’ll try that.
わかりました、やってみましょう。
■The woman begins to work at tangled whip, but after a while, she frowns and calls out to you apologetically.
女性は絡まったムチへ作業を始めるが、しばらくすると、彼女は眉をひそめ、君に申し訳なさそうに呼びかけてくる。
frown:しかめ面をする。眉をひそめる。
【Arianna】
My apologies, but, er... this would seem to be beyond my capabilities.
申し訳ありません、しかし…えっと…これは私の手に負えそうにはありません。
■Perhaps another, more dexterous member of the guild may have better luck.
もしかしたらもう一人の、もっと器用なメンバーなら うまくできるかもしれない。
dextrous:器用、機敏な。
You consider the best way to proceed from here with in mind...
それを心に留めて、君はここから先に進む最善の方法を考える。
[Sigurd]
(Cut the branch)
枝を切ってくれ。
【Arianna】
Yes, of course!
はい、もちろん!
■The woman’s enthusiastic response is followed by sound of hard chopping at the branch, echoing through the forest.
女性の熱心な返事を追うように、硬い枝を叩き切りつける音が 樹海に響き渡る。
You begin to suspect, after waiting for her return for some time, that this may take a while. But then, suddenly...
彼女が戻るのを しばらく待ち、これは時間がかかるだろうと 君は疑い始める。しかしそれから、突然…
【Arianna】
Eek!?
きゃあっ!?
■A large branch narrowly missed your nose as it falls to the ground!
大きな枝が かろうじて君の鼻を掠めながら 落ちてきた!
【Flavio】
Th-That was close...!
ぎ、ぎりぎりだったな…!
Arianna! If you’re about to drop something, give us some warning next time!
アリアンナ! 何か落とすときは、次からは 俺たちに合図を出してくれよ。
【Arianna】
I-I’m dreadfully sorry...!
も、申し訳ございません…!
■While Flavio chastises Arianna, you notice an odd presence throughout the area...
フラヴィオがアリアンナに注意をしているとき、君はエリア一帯に 異様な気配を感じ取る…
chastise:叱責する。罰する。
【Flavio】
I feel like there’s something here... This feeling... I think we’re surrounded already.
何かここにいるみたいだな… この感じ…俺たちは すでに囲まれているみたいだ。
Arianna, we’ve got monsters incoming! You need to hurry back down!
アリアンナ、魔物たちが襲ってくる! 急いで降りてきてくれ!
【Arianna】
I’m sorry? Oh! Yes!
申し訳ありませ… えっ? はい!
■By the time Arianna fumbles her way down from the tree, the snarling monsters have shown themselves.
アリアンナが木から降りる道を手探りする間に、唸り声をあげる魔物たちが姿を現した。
It seems all the noise of the woodcutting drew the beasts here!
どうやら木を切る音が 獣たちを引き寄せてしまったようだ!
There’s no chance of escape. You prepare for battle to fend off the monsters!
逃げるチャンスはない。 魔物たちを払いのけるべく、君たちは戦闘態勢を取る!
(以降、シグルズが枝を切った場合の分岐と同一)