■■■■■
【赤いコウモリみたいな生物】
■■■■■
【ナレーション】
As you proceed through the lush, green forest, you detect a presence nearby.
君たちは生い茂る緑の樹海を進んでいると、近くに何かの気配に感じ取る。
【クロエ】
Over there… Something’s flying.
あそこ… 何かが飛んでる。
(大きな赤いコウモリが飛んでいる)
【ナレーション】
You shade your eyes to see what Chloe is talking about and see a monster flying around not far ahead.
クロエが話していたものを見るために 君たちは影に目を慣れさせると、あまり遠くない場所を飛んでいる魔物の姿を認める。
It shows no interest in you for now, but there’s no knowing when it may change its mind.
今は君たちに関心がないようだが、いつ気が変わるかはわからない。
【ベルトラン】
This one’s new to me, but it looks like it can fly over low obstacles to reach us.
こいつを見るのは初めてだが、奴は 低い障害物の上なら飛んで近づいてくることができそうだな。
Some things that would stop us could won’t matter at all to it, so let’s be careful of it as we go.
俺たちの足止めになるものが、こいつには意味を為さないかもしれん。気をつけて行くぞ。
■■■■■
【しばらく進むと、一人の衛兵に会う】
■■■■■
【ナレーション】
As you walk the lush green forest, you spot a member of the guard corps and hail him.
生い茂る緑の樹海を歩いていると、君たちは 衛兵部隊のメンバーに気づいて、声をかける。
When the guard notices your presence, he salutes and speaks to you.
君たちの気配に気がつくと、彼は敬礼し、話しかけてくる。
【衛兵】
You’re Bifrost, right? The ones they say saved my compatriots…
君たちは ビフレスト(ギルド名)だね? 私の同胞を助けてくれたと言う…。
[シグルズ]
Indeed, we are Bifrost.
確かに俺たちがビフレストだ。
【衛兵】
That’s what I thought. A good thing, too, because I was looking for you.
そうだと思ったんだ。ありがたい、私は君たちのことを探していたんだ。
【アリアンナ】
For us…?
私たちのことを…?
【衛兵】
Well, I’d heard you took the mission to slay the king of beasts.
ああ。君たちは 獣たちの王を討つミッションを受けてくれたそうだね?
And something about that mission worries me. Do you know the guild called Beowulf?
そして、そのミッションのことで、心配な事があるんだ。君たちは ベオウルフというギルドを知っているかい?
【アリアンナ】
Beowulf…? Yes, we are acquainted.
Did something happen to them?
ベオウルフ…? はい、知り合いです。彼らの身に何か起こったのでしょうか?
【衛兵】
Nothing as yet… but I heard a rumor that they’ve headed for the 5th floor as well.
今はまだ何も無いのだが… 彼らもまた、5階へ向かっていったという噂を聞いたんだ。
They might be trying to take on the Chimaera… just the two of them.
彼らは キマイラを引き受けようとしているのかもしれない…たったの2人で…。
[シグルズ]
That’s too dangerous.
それは危険すぎる。
【衛兵】
Yes. As strong as those two are… they’re going up against the king of beasts.
そうなんだ。彼ら2人ほどの力を持つものが…獣たちの王の元へ向かっている。
【ナレーション】
The guard stops there for a moment before continuing, a hint of longing in his voice.
言葉を一瞬止めた衛兵の声には、彼の切望の暗示が含まれている。
【衛兵】
You’re relatively new here, so you may not know, but Beowulf was once a five-member guild.
君たちは 比較的ここでは新しいから、知らないかもしれないけれど、かつてベオウルフは 5人のギルドだったんだ。
They get along so well… everyone loved them.
彼らはとても仲が良くて…みんなが彼らを愛していた。
【フラヴィオ】
……
【衛兵】
But Beowulf challenged the king of beasts… and lost.
しかし、ベオウルフは獣たちの王に挑み…そして敗れた。
Hrothgar dragged his comrades back to the city, but only Wulfgar survived.
フロースガルは 彼の同志を引き摺って連れ帰ったんだ。しかし、助かったのはウルフガルだけだった。
【アリアンナ】
He…lost his guild mates?
彼は…ギルドメイトを失ってしまったのですか?
【衛兵】
That’s right. He was a sorry sight, I can tell you.
その通りだ。彼の落ち込む姿は とても見るに堪えなかった。
Ever since, those two stopped going deep into the forest, and started helping young explorers in the early Stratum.
それからは、彼ら2人は樹海の奥深くへ進むことをやめて、浅い階層で新米の冒険者たちのサポートを始めたんだ。
So when I heard that those two were headed for the 5th floor… I got an uneasy feeling.
だから、彼ら2人が5階へ向かったのだと聞いて…私は不安な気持ちになった。
This is Hrothgar we’re talking about, so I don’t think they’d go if they didn’t believe they could win. All the same…
これが件のフロースガルという人間で、だから、もし勝てる見込みがないと踏めば、彼らは無茶をしないと思うのだが…。いつもと同じようにね。
If you happen to come across them, could you help them however you can?
もし君たちが 彼らに出くわしたら、できる限り彼らの力になってくれないだろうか?
Please… We all want to see them come back alive.
頼む…。私たちは皆、彼らが生きて帰ってくる姿が見たいんだ。
[シグルズ]
Leave it to us.
俺たちに任せるんだ。
【衛兵】
…Thank you, Bifrost.
…ありがとう、ビフレスト。
I really want to believe that…
その言葉を心から信じたい。
【ベルトラン】
Thing is, I don’t think those two want us involved.
この件は、あいつら2人は 俺たちを巻き込みたいとは考えていないと思うぞ。
【衛兵】
Huh!?
え!?
【ベルトラン】
If they were really out to win, wouldn’t they have recruited some new members before heading out?
もしあいつらが 本当に勝利にこだわっていたら、出発する前に 何人か新しいメンバーを誘うと思わないか?
Yet they went in with just the two of them…
You ask me, I don’t think they want outsiders butting in on this.
それでも やつら2人だけで行ったんだとなれば…。俺に言わせれば、あいつらは 部外者の横槍は 望んでいないと思う。
【衛兵】
…You may be right about that.
…あなたの言う通りかもしれない。
But Hrothgar, Beowulf’s leader… He’s such an amazing guy.
しかし、ベオウルフのリーダー、フロースガル…彼は本当にすごいやつなんだ。
He really is…
And that’s why I just couldn’t…
本当に彼は…。だから、私には何もできないんだ…。
【ナレーション】
Upon speaking thus far, the guard bows his head and apologizes for bringing such a topic up before returning to his duties.
そこまで話すと、衛兵は頭を下げて このような話題を持ち出したことについて謝罪すると、職務へ戻って行く。
【アリアンナ】
What Sir Hrothgar said, about needing to do something… This must have been what he alluded to.
フロースガル様の言っていた「やらなければならないこと」とは…。間違いなくこのことを仄めかしていたのですね。
He wished to avenge his fallen guild mates…
彼は 倒れた仲間の仇を打とうとしていた…。
[シグルズ]
We have to hurry after him.
…急ごう。
【アリアンナ】
Yes…!
はい…!
We must aid them in whatever way that we can.
私たちに出来ることが どのようなことだとしても、彼らの力にならなければ!
【フラヴィオ】
Then let’s hurry on ahead.
We might still be able to catch up to them.
それじゃあ、急ごう。まだ彼らに追いつけるかもしれない。
【ナレーション】
The young man is right. To challenge the king of beasts will naturally mean pursuing Beowulf.
青年の言う通りだ。獣たちの王へ挑むことは 自然とベオウルフを追いかけることを意味する。
You decided to hurry to the 5th floor in search of them.
彼らを探しに、君たちは5階へ急ぐことにする。
■■■■■
宿屋イベント:ベルトラン
■■■■■
【ベルトラン】
Sigurd…? You awake?
シグルズ…起きてるか?
[シグルズ]
Yeah, I’m awake.
ああ、起きてるよ。
【ベルトラン】
Mind if I come in for a bit then?
There’s something I wanted to talk with you about.
それじゃあ、ちっと邪魔してもいいか? お前さんと話がしたいことがあるんだ。
(ベルトラン入室)
【ベルトラン】
I was out taking a walk to enjoy the night air… but something was nagging at me.
夜風にあたるために 散歩に出てたんだが… 気がかりなことが思い浮かんできてな。
Sigurd, I meant to ask you this before, but where exactly are you from?
シグルズ… 少し前にも聞くつもりだったんだが… お前さんは本当はどこから来たんだ?
[シグルズ]
The Midgard Library.
ミズガルズ図書館だ。
【ベルトラン】
Huh. So you were born and raised there?
You don’t have any relatives in Caledonia?
ふっ。つまり、お前さんはそこで生まれ育ったんだな。カレドニアとは何の関係性もないのか?
Well, the question’s been in the back of my mind ever since I met you guys.
そのだな、この質問は、お前さんたちに出会ったそのときから 俺の胸の内にあったものだ。
I thought it was kind of weird that a couple of kids from the Library were picked as Arianna’s escorts.
図書館の少年2人が、アリアンナの護衛として選ばれたのが、俺には奇妙に思ったんだよ。
You’d think they would choose knights from their own country to do the job, right?
お前さんも カレドニアが自分の国から任務のための騎士を選ぶものだと 思うだろう?
That’s why I was curious if you had any ties to Caledonia.
それが理由で、俺は お前さんがカレドニアと何らかの結びつきがあるんじゃないかと 気になったんだ。
[シグルズ]
I met Arianna a long time ago.
ずっと昔にアリアンナと会った。
【ベルトラン】
So the princess studied at the Library when she was little…?
それじゃ、あの王女様は 幼いころ図書館で勉強してたのか?
And when a monster attacked, it was you who saved her…
で、魔物が襲ったとき、彼女を助けたのが お前さんだったわけか…。
……(考え込む)
……
…All right. I think I get it now. Thanks.
…なるほどな。たぶん理解できた。ありがとよ。
[シグルズ]
…Do you know something?
…何か知ってるのか?
【ベルトラン】
About what?
何のことだ?
I was just impressed that the Library accepted exchange students.
俺は 図書館が留学生を受け入れたことに 感銘を受けただけだぜ。
Not only do they have nobles studying there, they even get royalty to send their kid.
彼らが そこで研究するご立派なお方がいるだけじゃなく、子供たちを送り出す王族までいるとはな。
Welp… I think it’s about time this old man got to bed.
ふぁ〜あ。そろそろおっさんはベッドに行く時間だな。
You should rest well, too.
We still have a long road ahead of us…
お前さんも よく休めよ。まだ先は長いからな…。
■■■■■
【宿屋イベント:クロエ】
■■■■■
【クロエ】
Mr. Sword, was Trand here?
剣の人、トランドはいた?
[シグルズ]
Nope.
いないよ。
【クロエ】
Oh. That’s too bad.
そう。とても残念。
I wasn’t sleepy, so I was reading when I heard Trand’s footsteps walk by my room.
私は眠くなかったから、読書をしていたとき、トランドが 私の部屋の近くを歩く足音が聞こえた。
I think Trand was worried about you, so I thought he’d be here.
私は トランドが あなたについて心配してたと思うから、彼が ここにいるだろうと思った。
[シグルズ]
Have you been with him long?
彼と一緒にいるのは 長くなるのか?
【クロエ】
I told you before, but I followed Trand all the way here.
以前にも話したけど、私は ここまでずっとトランドについてきた。
He came by my house during his travels to take a little break.
彼は 彼の旅の途中で、小休憩を取るために 私の家にやってきた。
He taught me a lot of things while he was staying with us.
私たちと一緒にいる間、彼は 私に たくさんのことを教えてくれた。
Trand knows more than he lets on. He said he doesn’t like to teach, so that’s why he usually stays quiet.
トランドは 彼の表向きの顔より 沢山のことを知ってる。彼は教えることは好きじゃないと言った。だから、それが 彼が普段は静かにしている理由。
But everything Trand taught me was really fun. That’s why I like him.
けど、トランドが 私に教えてくれた すべてのことは 本当に面白かった。それが、私が彼を好きな理由。
Trand’s an amazing person. That’s why I decided to follow him.
トランドは すごい人なの。それが、彼についていくって決めた理由。
It’s just like Mr. Bow and Ms. Princess.
They go on journeys with you because they like you. It’s all the same.
ちょうど、弓の人と、王女の人みたいな感じ。彼らは あなたのことが好きだから、あなたと一緒に旅をしてる。それと まったく同じ。
[シグルズ]
Arianna likes me!?
アアアアリアンナが 俺のことが好き!?
【クロエ】
Mm-hm, I can tell.
うんうん、私にはわかる。
…
I’m getting sleepy after all that talking. I’ll go to bed now. I’m sure Trand’ll be back in the morning.
話してたら、だんだん眠くなってきた。そろそろベッドに行くね。朝になったら、トランドも戻ってきてるだろうし。
You should go to sleep too. Good night.
あなたも眠りに行ったほうがいいよ。おやすみなさい。