■■■■■
【刻印が刻まれた 扉の向こうへ】
■■■■■
【ナレーション】
Beyond the door, you find a mysterious mark in the hall and stop to examine it.
扉の先の ホールで、君たちは 神秘的な印を見つけ、調べるために 立ち止まる。
【アリアンナ】
This mark… It is a sign that this is the ritual hall!
この印… これは ここが儀式の間であることのサインです!
【ナレーション】
The woman raises her voice with happy excitement before turning to you.
女性は 喜びの高ぶりとももに 声を上げ、君たちを 振り返る。
【アリアンナ】
Thank you ever so, Sir Sigurd. If not for you… if not for all of you… I should never have made it here.
本当に、本当にありがとう、シグルズ様。もしあなたでなければ… もし皆さんでなければ… きっと私は 決して ここまで来られなかったでしょう。
[シグルズ]
It was my mission.
そいつが 俺ちゃんのミッションだからな。
【アリアンナ】
Yes. And I am deeply grateful that you were the one to take up my request, Sir Sigurd.
はい。そして、あなたが 私の依頼を引き受けてくれた人であったことに、深く感謝しています、シグルズ様。
【フラヴィオ】
C’mon, nothing good to say about the rest of us?
なぁ、残りの俺たちには 良いこと言ってくれないのか?
【アリアンナ】
Oh! Err… I appreciate your efforts as well, Sir Flavio.
あっ! えーと…あなたの働きにも 感謝していますよ、フラヴィオ様。
And of course…
そして もちろん…
I must thank you as well, Sir Bertrand and Dame Chloe.
あなたがたにも 感謝しなくてはなりません、ベルトラン様、クロエ様。
I admit, you struck me as unusual when we first met… but I’ve come to cherish our time together.
初めて会ったときは 変わった人だと 印象を受けたと 認めますが… 一緒に過ごした時間は 宝物になるに 至りました。
【クロエ】
That’s our line.
それは こちらの台詞。
【ベルトラン】
Yeah. Truth be told, I was interested in these ruins too.
ああ。実のとこ言うとな、俺も この遺跡に興味があったんだよ。
And I was curious about the ritual that the princess of Caledonia performs here with the Fafnir Knight…
あと、カレドニアの王女が ここでファフニールの騎士とともに行う 儀式に 興味があったんだ…。
【フラヴィオ】
What do you mean, old man?
Wait… Do you know something about it?
どう言う意味だ、おっさん? 待てよ…これについて、あんたは 何か知ってるのか?
【ベルトラン】
Well… it’s complicated. First, let’s let the little lady start her ritual.
まあ…複雑なとこなんだ。まずは、リトルレディに 儀式を始めさせるとしよう。
【アリアンナ】
Absolutely!
もちろんですとも!
I shall begin at once.
早速 始めましょう。
■■■■■
【アリアンナが儀式を始める】
■■■■■
【ナレーション】
Arianna stands in front of the mark and closes her eyes before murmuring to herself.
アリアンナは その刻印の前に立ち、目を閉じると、彼女自身につぶやく。
The words are difficult to make out.
But they have a familiar, yet alien ring to them…
その言葉は 識別するには 難しい。しかし、それらの言葉は 親しくあり、またエイリアンのような 音感がある。
You watch quietly as her voice slowly rises to fill the room.
彼女の声が ゆっくりと部屋を満たす間、君たちは 静かに見守る。
【アリアンナ】
Sir Sigurd. Please come this way…
シグルズ様。こちらに来てください…
【ナレーション】
The woman unexpectedly calls for you.
女性が 予期せぬ突然に 君を呼ぶ。
Her closed eyes open, and she beckons to you with an outstretched hand.
閉じられていた 彼女の目が開き、彼女は 手を広げて 君を手招きしている。
You obey her request, noting that she sounds unlike herself, and take her hand.
君は 彼女の要求に従い、彼女の声色が 彼女のものではないようなことを 気に留めながら、彼女の 手を取る。
【アリアンナ】
Of all the people I have met, there is one man that I trust the most…
私の出会った 全ての人々から、私の最も信頼する 1人の男性がいます…
That man is you.
その人は あなたです。
【ナレーション】
The woman’s dignified voice resounds.
In response, you hear the sound of bells echoing somewhere…
女性の凛とした声が 木霊する。それに応えて、どこからか 鐘の鳴る音が聞こえてくる…。
The bells reverberate through the room, creating a wave of sound that seems to sink deep into your bodies.
鐘は 部屋全体に反響し、君の身体と 深く共鳴するような 音の波を作る。
(突然、ギンヌンガが 大きく揺れ始める)
Then, as if in answer to the sound of the bells, the earth begins to quake…!
そして、まるで 鐘の音に応えるかのように、大地が 揺れ始める…!
The tremors last for some time before stopping as suddenly as they began. Silence reigns once more over the hall.
始まったときと同様に 突然止まるまで、その揺れは いくらか続く。静寂が 再びホールを支配する。
■■■■■
【例の声が聞こえてくる。今回は主人公以外にも聞こえる】
■■■■■
【反響する声】
———
【ナレーション】
A familiar voice makes itself known within you…!
聞き慣れた声は その自らを 君の知るところとする…!
You recall this sensation well from the first time you came to Ginnungagap.
君は 初めてギンヌンガを訪れたときから、この感覚を よく覚えている。
【フラヴィオ】
…What was that?
…あれは なんだったんだ?
【クロエ】
My ears feel like they’re…ringing.
私の耳は…鳴っているように感じた。
【ナレーション】
Unlike before, however, it seems you weren’t the only one who heard the voice.
以前とは異なり、しかし、どうやら 君は 声を聞いた 唯一の1人ではないようだ。
All five of you cast about for the voice’s origin… but see nothing unusual.
君たち5人全員は 声の根源に 疑問を投げかけるが… 奇妙なことに、何も見えない。
【反響する声】
I have heard your plea, yearning for the ritual.
お前たちの申し立て、儀式への思慕は 聞いていた。
【ベルトラン】
……!
【アリアンナ】
Who speaks!?
誰が 話しているのですか!?
【反響する声】
I am the Black Guardian.
私は 黒の護り手。
【黒の護り手】
I am one guided by the Lady’s prayer.
乙女の祈り手に 導かれた1人だ。
【ナレーション】
The mysterious voice responds directly to Arianna’s question.
神秘的な声は アリアンナの質問に 直接答えた。
It would appear that it can hear you, in addition to you hearing it…
どうやら、その声は 君たちの話を聞くことができるようだ。加えて、その声は 君たちに聞こえてくる…。
【黒の護り手】
First, put your mind at ease, Lady. The ritual had begun the moment you stepped into these lands.
まずは、心を 楽にするのだ、乙女よ。儀式は お前が これらの地に 足を踏み入れたときから 始まっていた。
【アリアンナ】
What…!? Whatever do you mean?
え…!? 一体どういう意味ですか?
【黒の護り手】
The ritual is already underway. It began the moment a Lady and her Knight entered these lands together…
儀式は すでに進行の最中だ。乙女と その騎士が 共に この地へ入った瞬間に 始まっている…。
In truth…it began when the fate brought the two of you together long ago…
真実は… それは 運命が ずっと前に、お前たち2人を巡り合わせたときから 始まっていた…。
[シグルズ]
What do you mean?
俺ちゃんにも わかるように説明しろ!
【黒の護り手】
The ritual involves the selection of a new guardian.
儀式は 新しい護り手の選定も 含んでいるのだ。
Normally, it begins when a Lady and her Knight perform it in the Hall of Sealing, where they receive the power of Fafnir.
通例では、それは乙女と その騎士が 封印の間で 儀式を行うときに 始まる。彼らが ファフニールの力を 受け取る場所だ。
You two, though, are different. Due to an old anomaly, you met when you were young, triggering the ritual then.
しかし、お前たち2人は 異なる。過去の異常事態により、お前たちは 幼い頃に出会い、そして 儀式の引き金を引いてしまった。
The mark on Sigurd’s arm is proof enough. To account for the anomaly, the ritual chose a partner early, and waited.
シグルズの腕の刻印が 充分な証だろう。異常事態を 負うために、儀式は パートナーを 早くに選び、そして待っていた。
【ベルトラン】
An old anomaly…
過去の異常事態…。
【黒の護り手】
Indeed. To compensate for this anomaly and protect this land, Sigurd’s power will be required.
いかにも。この異常事態を 補うため、そして この地を護るため、シグルズの力が 求められるのだ。
You must gain further strength by gaining power through the ordeals. That strength will be the foundation of this land.
お前は 試練を通して 力を得ることで、さらなる強さを 得なければならない。その強さは、この地の礎になるであろう。
(視界が青白く光る)
■Sigurd learned the skill Regeneration!
シグルズは リジェネレーションを習得した!
【黒の護り手】
You have gained another power.
お前は 更なる力を手に入れた。
Little time remains. When you gain one more power, the ritual will come to its end.
少し時間が残っている。お前が もうひとつ力を手に入れたとき、儀式は その終わりへ至るだろう。
The ritual to seal the Calamity that plagues these lands, in the depths of Ginnungagap…
ギンヌンガの奥地で、この地を 悩ませる厄災を封じる 儀式が…。
■■■■■
【黒の護り手から 儀式やその周辺のことについて聞く】
■■■■■
[シグルズ]
What was this ‘old anomaly’?
過去の異常とは なんだ?
【黒の護り手】
I refer to what occurred one hundred years ago… the previous ritual.
私が 言及しているのは 100年前に起こったこと…以前の儀式だ。
What’s done is done, and I will not dwell upon it. But I will say… there was an error, which greatly diminished our powers.
済んでしまった事は 済んでしまった事なので、くよくよ思案はしないが。しかし 言葉にしよう… そのとき、大きく我々の力を減少させた エラーがあったのだ。
That old anomaly… it is why Ginnungagap is now in ruins, and why the Calamity is stirring again.
この過去の異常が… いまギンヌンガが廃墟の中にあり、そして 厄災が 再び目覚め始めている理由だ。
■■■■■
[シグルズ]
What is this ritual about?
この儀式とはなんなんだ?
【黒の護り手】
The ritual is a trial by which you gain power. A Fafnir Knight needs this power to become more than man.
儀式は お前が力を得るものによる試練だ。ファフニールの騎士には 人を超えるために、この力が必要なのだ。
【アリアンナ】
I…am the Lady of Caledonia. Sadly, I have little to no knowledge regarding this ritual.
私は…カレドニアの乙女です。悲しいことに、私は 儀式について 皆無か それに近い知識しか 持っていません。
I was told only to go to the Hall of Sealing in Ginnungagap and pray there with Sir Sigurd.
私は ギンヌンガの中の 封印の間へ行き、シグルズ様とともに そこで祈ることしか 聞いていませんでした。
They told me that a voice would guide my steps from there.
そこからは、声が 私の歩みを導いてくれると 言っていました。
If the purpose of the ritual was for Sir Sigurd to amass power…
Then what is my role?
もし、儀式の目的が シグルズ様が 力を蓄えるためのものなら…。それでは、私の役割は?
【黒の護り手】
Lady of Caledonia. Daughter of the Mark. Your duty was to select a Fafnir Knight.
カレドニアの乙女。印の娘よ。お前の役目は ファフニールの騎士を選ぶことだ。
You alone in this world hold the power to select the next Fafnir.
次のファフニールを選ぶ力を持つのは この世界で お前1人だ。
You chose Sigurd, thereby discharging your most important duty.
おまえはシグルズを選び、それによって お前の最も重要な役目を 降ろした。
■■■■■
[シグルズ]
What is the Calamity?
厄災って なんだべさ?
【黒の護り手】
The Calamity is an embodiment of evil that slumbers in the earth.
厄災とは この地に眠る魔が 具現化することだ。
It is a dreadful thing. They say that when it awakens, it will bring about an end to these lands.
それは 恐ろしいものだ。弱体化されている時で、ほとんど終焉を これらの地にもたらすであろうと言う。
We call this bringer of catastrophe, which must be sealed by Fafnir’s power, the Calamity.
我々は これを破局をもたらす者と呼んでいる。ファフニールの力で 封じられなければ ならない存在。厄災と。
【フラヴィオ】
Then… the reason why Sigurd…
それじゃ… シグルズが…した…理由は…
【クロエ】
He changed into a monster because of the Caledonia ritual?
彼は カレドニアの儀式が原因で モンスターに変身した?
【アリアンナ】
*gasp*…!
あ…、あああっ…!
It was I… who did this to Sir Sigurd…?
シグルズ様を このようにしてしまったのは… 私だったの…?
[シグルズ]
It’s not your fault, Arianna.
君のせいじゃない、アリアンナ。
【アリアンナ】
Sir Sigurd… I’m sorry… I… I…!
シグルズ様…ごめんなさい…。私…私…!
【ナレーション】
The woman begins to sob in utter grief and shock.
女性は 徹底的な悲しみと ショックから 泣き出してしまう。
【黒の護り手】
Daughter of the Mark, there is no need to grieve. The power of Fafnir will protect these lands.
印の娘よ、嘆く必要はない。ファフニールの力は これらの地を護るだろう。
Do not be swayed by emotion. Do not forget the greater cause. Travel deep into Ginnungagap… into the depths of the earth.
感情に 揺り動かされるな。大いなる事由を 忘れるな。ギンヌンガの深くへ… 大地の奥底へと 旅した理由を。
When the Fafnir Knight passes through the Door of Boundaries, the ordeals will come to their end.
ファフニールの騎士が 境界の扉を くぐり抜けたとき、試練は 終わりを迎えるだろう。
【ナレーション】
The voice grows softer and more distant…
声は 柔らかくなっていき、遠くなってゆく…。
【アリアンナ】
Please wait! If we proceed with the ritual… will Sir Sigurd regain his normal form?
待ってください! もし私たちが 儀式を進めたら… シグルズ様は 元の姿を 取り戻せるのですか?
【黒の護り手】
I know that you have been burdened by fate…
お前が 運命によって 苦しんでいるのはわかる…。
All I can ask is for you to complete the ritual.
私が 頼むことができるのは、お前たちに 儀式を 完遂してほしいということだけだ。
Go to the a Yggdrasil Labyrinth and defeat a new evil to gain power. When you return, the ritual will come to its close.
世界樹の迷宮へ 赴き、力を得るために 新たな魔を倒すのだ。お前たちが 戻ったとき、儀式は その閉幕を迎えるだろう。
Sigurd’s fate will be known to you then…
そして、シグルズの運命は お前たちに知るところとなるだろう…。
■■■■■
【そして、護り手の声は 聞こえなくなってしまう】
■■■■■
【ナレーション】
And so, the voice disappears…
それから、声は消える…。
What could the Black Guardian have meant by “your fate”…?
「君の運命」という言葉によって、黒の護り手は 何を意味したのだろう…?
The ambiguous and portentous statement gnaws at your deep inside…
抽象的で 不吉な声明が 君の内側の深くに 噛みつく…。
[シグルズ]
Call out to the Black Guardian
(黒の護り手に 呼びかける)
【ナレーション】
No matter how you try to raise the Black Guardian again, your voice echoes in the quiet hall with no answer given.
どんなに 君が 黒の護り手を 再び呼び出そうとしても、応答は与えられず、君の声は 静かなホールに響くだけであった。
【アリアンナ】
……
【クロエ】
Why don’t we go back?
帰らない?
Neither of you look very good since the ritual.
儀式のことから、みんな 様子が優れてない。
【ナレーション】
Chloe’s assessment spurs you to put a hand to your face. Though you weren’t conscious of it, you do feel an odd weariness.
クロエの見解は 君たちが 顔を上げることに着手するため、背中を押す。君たちは 実感が湧かなかったが、奇妙な疲れを感じる。
You think it would be best to return to town for a rest.
君たちは 休息を取るために 街に戻るのが 最善だろうと考える。
【ベルトラン】
……
【クロエ】
You too, Trand. Let’s go back.
あなたもよ、トランド。帰ろう。
【ベルトラン】
……
……
…Yeah, okay.
…。…。…ああ、わかった…。
【ナレーション】
You decide to leave the ritual hall and return to High Lagaard.
君たちは 儀式の間を 後にし、ハイラガードへ戻ることにする。
■■■■■
■■■■■
【ハイラガードへ戻る】
■■■■■
【アリアンナ】
……
【クロエ】
Arianna. You don’t look so good.
アリアンナ。具合が悪そうよ。
【アリアンナ】
……
…I’m…I’m all right…
…。…私は…私は大丈夫です…。
Would it…be alright for me to take a rest? I seem to be…exhausted…
あの…休ませてもらっても 大丈夫でしょうか? なんだか…疲れてしまったみたいです…。
【ベルトラン】
……
【クロエ】
You don’t look like you feel well, Arianna. I think you should take a test, too.
アリアンナ、気分が良さそうには見えない。私も あなたは休息を取るべきだと思う。
【フラヴィオ】
Yeah, let’s head to the inn.
ああ、宿に向かおう。
(宿屋で休息をとることにした俺ちゃん一行)
【アリアンナ】
Well… If you will excuse me.
それでは…すみませんが…。
(アリアンナが部屋に行く)
【フラヴィオ】
You think Arianna’s going to be okay? She seemed pretty shocked at… well… what happened to you…
アリアンナ、大丈夫かな? その…お前の身に起こったことに、かなりショックを受けてたから…。
[シグルズ]
We should let her rest for now.
いまは 彼女を休ませてあげるべきだな。
【フラヴィオ】
Yeah. We probably could use some rest ourselves…
ああ。俺たちも いくらか身体を休められるといいな…。
Make sure to take it easy, Sigurd.
あまり重く考えるんじゃないぞ、シグルズ。
■■■■■
【ベッドシーン夜中の出来事へ】
■■■■■
【ナレーション】
You return to your room and try to rest, but to no avail…
君は部屋に戻り 休もうと試みるが、この甲斐はなかった…。
As you lie awake, you hear a knock at your door.
君が起き上がると、ドアを叩く音が聞こえる。
【アリアンナの声】
Sir Sigurd… may I speak to you for a bit?
シグルズ様… 少しお話させてもらっても良いでしょうか?
[シグルズ]
What’s wrong?
どうしたの?
【アリアンナ】
Er… I just couldn’t fall asleep.
There is something pressing I wanted to discuss with you…
その…眠れなかっただけなのですが…。あなたと話し合いたい 切実なことがありまして…。
……
[シグルズ]
Are you okay?
大丈夫?
【アリアンナ】
Yes. I’m fine.
はい。私は大丈夫です。
But I need you to hear this.
けど、あなたに 聞いてもらわねばならないことがあります。
【アリアンナ】
It’s about your transformation, Sir Sigurd.
シグルズ様、あなたの変身のことについてです。
I had no knowledge of what was to come.
その先に何が起きるのか、私には わかりませんでした。
And my ignorance has brought you suffering…
そして 私の無知が、あなたを 苦しみへと 導いてしまった…。
…I am so sorry.
…本当にごめんなさい。
But I don’t suppose that an apology will suffice at this stage.
しかし、この局面は 謝って 事足りるものではありません。
It would do nothing to remedy the fact that I have unwittingly induced grotesque changes in you.
私が 知らず知らずのうちに、あなたの異形への変貌を 引き起こしてしまった事実を 取り消すことはできません。
But… despite this… I wish to apologize to you, Sir Sigurd.
けど…それでも… あなたに謝らずにはいられませんでした、シグルズ様。
I am so sorry that I have brought this fate upon you…!
降り掛かる こんな運命に あなたを導いてしまって 本当にごめんなさい…!
[シグルズ]
Don’t cry… I’m fine.
泣くんじゃない… 俺ちゃんは大丈夫だ。
【アリアンナ】
Sir Sigurd…!?
シグルズ様…!!
You are so kind to me… When it is you who suffers most…!
あなたは優しすぎます…。いまいちばんつらいのは あなたなのに…!
……
……
…
[シグルズ]
You’re suffering too, Arianna.
つらいのは 君もだ、アリアンナ。
【アリアンナ】
Sir Sigurd…
シグルズ様…。
Thank you…
ありがとう…。
If those are your true feelings, then I shall have hope for the future as well.
もし それが 本当のあなたの気持ちなら、私も 未来に希望を持たなくては。
But there is still something that weighs on my mind.
けど、まだ 心にのしかかるものがあります。
I cannot put a finger on it, but when the Black Guardian spoke of the Calamity and anomaly, it felt very ominous.
手出しすることはできないのですが、黒の護り手が 厄災と 異常について話していたとき、とても不吉な感じがしました。
It is my duty to perform the ritual on behalf of Caledonia… but is it truly right for me to see it through?
カレドニアのために 儀式を行うことが 私の役目ですが… しかし、それをやり通すことは 私にとって 本当に正しいことなのでしょうか?
What are your thoughts, Sir Sigurd?
あなたの考えは どうですか、シグルズ様?
[シグルズ]
We should continue the ritual.
俺ちゃんたちは 儀式を続けるべきだろう。
【アリアンナ】
I…see…
わかり…ました…
You are most likely right.
きっと あなたの言う通りですね。
And who can say? We may find a way to restore your humanity as we continue the ritual.
そして、誰が言えたことか、ですが…。儀式を続ける中で、あなたの 人の身体を取り戻す道が 見つかるかもしれません。
Thank you for listening, Sir Sigurd.
聞いてくれて ありがとう、シグルズ様。
Your kind words have helped me reach a decision.
あなたの優しい言葉が 私に答えを出す力を 貸してくれました。
I plan on informing the others tomorrow morning.
明日の朝、皆さんにも 話そうと思っています。
I will take my leave now… Once more, thank you, Sir Sigurd!
それでは 失礼しますね…。改めて、ありがとう、シグルズ様!
■■■■■
■■■■■
■■■■■
【翌朝、今後について話し合う一行】
■■■■■
【アリアンナ】
Good morning, everyone!
おはようございます、皆さん!
【クロエ】
Morning.
おはよう。
【フラヴィオ】
Morning, Arianna.
おはよう、アリアンナ。
【ベルトラン】
…Hey, kid. You’re looking awfully chipper this morning.
…おう、少女。今朝は やけに元気そうじゃないか。
【アリアンナ】
Indeed! I gave quite a lot of thought to our predicament over the night.
もちろん! 昨晩中、私たちの窮地について かなりたくさん考えました。
Regarding the ritual, and what happened to Sir Sigurd…
儀式に関して、そして シグルズ様に起こったことについて…。
And what the Black Guardian told us…
そして、黒の護り手が話したこと…。
We are to continue with the ritual, and proceed to the depths of Ginnungagap.
As royalty of Caledonia, this is my duty.
私たちは 儀式を続けます。そして、ギンヌンガの奥地へと進みます。カレドニアの王族として、それが 私の役目です。
Will you all aid me in this?
皆さん、力を貸してくれますか?
【フラヴィオ】
So you’ve decided to continue on with the ritual, huh…
つまり、儀式を続けることに 決めたんだな…。
【アリアンナ】
Yes. As royalty tasked with the ritual, I have a duty of fulfill this.
はい。儀式を課された王族として、私には それを完遂する役目があります。
In addition…
加えて…
It is not merely an obligation of mine.
I feel that… it is something that must be done.
これは 単に私の義務だからという わけではないのですが。これは… 果たされなくてはならないもののような 気がするのです。
【フラヴィオ】
Hmmm…
うーむ…
【クロエ】
I’ll help. I want to help you, Arianna.
私は手伝う。私は あなたの助けになりたい、アリアンナ。
…You too. Right, Trand?
…あなたも。そうね、トランド?
【ベルトラン】
……
【クロエ】
Trand. Say something.
トランド。何か言って。
【ベルトラン】
……
Sure. I’ll help out… I’m kinda curious about all this stuff that happened a hundred years ago, anyway.
…。もちろんだ、手伝うぜ。とにかく、俺は この100年前に起こったことに 興味があるからな。
【フラヴィオ】
…Well, that’s a surprise. I thought you’d just say it wasn’t your business, or it’s too much of a pain.
…お、これは驚いたな。お前は「これは俺の仕事じゃない」とか、「そいつは面倒すぎる」って言うだけだと 思ってた。
Wait… Now that I think about it, didn’t you say you were interested in the ritual or something, back at Ginnungagap?
待てよ…。今思えば、ギンヌンガで、お前は 儀式か何かに 興味があるって 言っていなかったか?
【ベルトラン】
…Good memory, kid. Yeah, you got it. This old man’s interested in all that ritual stuff.
…良い記憶だ、少年。ああ、了解したよ。このおっさんは あの儀式とやらについて 興味があるんだ。
I need to see for myself… what exactly happened a hundred years ago.
俺自身のために 見なきゃならないんだ…
100年前に 実際何が起こったのかをな。
【アリアンナ】
What do you mean by that, Sir Bertrand?
それは どういう意味でしょうか、ベルトラン様?
Do you have some sort of connection to that ritual a century ago?
あなたは あの1世紀前の儀式に 何か繋がりを持っているのですか?
【ベルトラン】
Eh, well… It’s kinda hard to explain. See, the ritual might have something to do with someone I used to know.
ん、そのだな… 説明は難しいんだ。まあ、その儀式が 俺の知ってる奴に 何かしてるっぽくてよ。
Not really too clear on the details, myself.
俺自身にも、詳細は 全然見えないんだ。
In any case, I want to find out more about this whole ritual thing… so I guess that’s why I’m interested.
とにかく、俺は 儀式ってやつについて さらに多くを見つけたい… で、それが 俺が興味がある理由になるんかな。
…So what about you? I figured you’d be the first to sign up. What with your friend’s situation, and all.
…で、お前さんは どうなんだ? 俺はお前が 最初に挙手すると思っていたが。お前さんの友達の状況、その他もろもろ どうするんだ?
【フラヴィオ】
I…
俺は…
There’s just so much that I don’t know yet… I dunno. It’s hard to decide.
まだ知らないことが多すぎて…わからないんだ。答えを出すのが 難しい。
I mean, I do want to help Arianna, and it is my mission as part of the Midgard investigation team…
その、俺は アリアンナの助けになりたい。そして、それが ミズガルズ調査隊の一員として、俺のミッションなんだけど…
Plus there’s all that stuff about Sigurd.
加えて、シグルズについての あのことがある。
That Black Guardian said that Sigurd has to gain greater power…
あの黒の護り手は シグルズが さらに大きな力を得る必要があるって言ってた…。
But… what happens after Sigurd gets more power?
だけど… さらに シグルズが さらに力を手に入れたあと、何が起こるんだ?
【アリアンナ】
That is…
それは…
【ベルトラン】
I don’t really think anyone can answer that.
その答えは 誰にも出せないだろうよ。
It all boils down to whether you’ve got the guts or not. Either Sigurd gets this power, or he doesn’t…
煮詰めれば、お前さんに ガッツがあるかないかの 問題だ。そして、シグルズにも このパワーがあるか、そうではないか…。
【フラヴィオ】
Sigurd…
シグルズ…。
【アリアンナ】
Sir Sigurd.
シグルズ様。
【クロエ】
What are you going to do, Sigurd?
あなたは どうしたい、シグルズ?
[シグルズ]
Let’s continue the ritual.
儀式を続けよう。
【アリアンナ】
Thank you, Sir Sigurd!
ありがとう、シグルズ様!
It gives me hope to know that you’ll continue alongside us.
あなたが 私たちの隣に居続けてくれるとわかると、希望が湧いてきます。
【フラヴィオ】
…Yeah.
…わかったよ。
You made up your mind. I can’t be left behind, huh…
お前は 覚悟を決めたんだな。遅れを取るわけには行かないよな…。
I’ll help out too.
俺も 力を貸すよ。
【アリアンナ】
Thank you, everyone!
ありがとう、皆さん!
【フラヴィオ】
Well, now we’ve all decided we’re going ahead, what’s going to be our first move?
よし、俺たちみんな 先に進むことを決めたところで、何が 俺たちの第一手になるかな?
Perhaps we must vanquish another powerful monster, in order for Sigurd to get stronger?
もしかしたら、シグルズが さらに強くなるために、新たな強力な魔物を 倒さないといけないのか?
【ベルトラン】
Sounds about right, yeah.
ああ、大方その通りだろう。
I say we try going to the Grand Duchy, first. That old coot might have some new info on the Labyrinth.
ちょっと まずは大公国へ行ってみるとしよう。もしかしたら あのじじいが 何か新しい迷宮の情報を 持ってるかもしれん。





