ポケモンバイオレット英和訳マラソン32

◆本稿では、答え合わせ(日本語版の参照)を 禁止としています。
勘違いなどで 内容がずれることが あるかもしれませんが、ネタバレと合わせて ご容赦いただけると 幸いです。



■■■■■
【エリアゼロの一件後、4人共々お呼び出しを食らう】
■■■■■

【校内放送】
*ding-dong-dong-ding*♪

Calling students to the director’s office.
学長室へ 生徒をお呼び出しいたします。

Miss Lafeuille, Miss Nemona, Master Arven, and Miss Penny.
ミスラフィーユ、ミスネモナ、マスターアーヴェン、そして ミスペニー。

Director Clavell would like to see you in his office.
クラヴェル学長が オフィスでお待ちです。

*dong-ding-ding-dong*♪

■■■■■
【アーヴェン】
Heh, looks like the hero’s finally here!
へっ、やっと主役が おいでなすりやがったみたいだな!

【クラヴェル学長】
Would you join us, Miss Lafeuille?
こちらに来てくれますか、ミスラフィーユ?

【ペニー】
We’re in for an earful, aren’t we.
お説教されるんじゃないかな。

【ネモナ】
Guess we’ll find out soon enough!
答えは すぐにわかるはずよ!

【クラヴェル学長】
No need for concern, you two. I’m not angry in the slightest.
その心配はありませんよ、ふたりとも。私は ほんの少しも怒っていません。

I merely called you all here to discuss your fine achievements in this year’s Treasure Hunt.
みなさんを お呼びしたのは、ただ、今年度のトレジャーハントにおける、あなたたちの 素晴らしい功績について お話したかったからです。

You shut down the professor’s time machine and thus prevented the Pokémon from the future from running rampant across Paldea.
あなたたちは 博士のタイムマシンを止め、したがって 未来のポケモンたちによって パルデアが蹂躙されることを 防いでくれました。

Your actions were truly outstanding in every regard, and I couldn’t be prouder of you all.
その行動は 如何なる側面から見ても 本当に圧倒的でした。これ以上 誇りに思うことは ありません。

Though your decision to enter a strictly off-limits area was admittedly…regrettable.
厳しく立ち入りを禁止していたエリアに 足を踏み入れようという 意思決定は たしかに…残念ではありましたが。

【ネモナ】
Heh. You’ve got us there.
はは…。そこで 見つかちゃいましたもんね。

【クラヴェル学長】
However. Since this was necessary to protect Paldea and its precious ecosystems, I am willing to overlook that particular point.
しかしです。それが パルデア地方、そしてその大切な自然を守るために 必要不可欠なものであったならば、その1点のことは 見逃しましょう。

【ペニー】
Phew… So we’re not getting raked over the coals after all.
ふぅ…。つまり 烈火の如くお説教されるわけではないんですね。

【クラヴェル学長】
Oh! Before I forget, Miss Lafeuille, there’s something I would like you to have.
おっと! 忘れてしまう前に、ミスラフィーユ、あなたに渡したいものがあります。

Each of your friends has received one already, so this one is for you.
あなたのおともだちには もうみんな1つずつお渡ししました。なので、これは あなたのぶんです。

【ナレーション】
You obtained a Master Ball!
マスターボールを受け取った!

【マスターボール】
The very best Poké Ball with the ultimate level of performance. With it, you will catch any wild Pokémon without fail.
究極レベルの性能を持つ まさに最高のモンスターボール。これを使えば、どんな野生のポケモンも 失敗せずに捕まえられる。

【クラヴェル学長】
Oh, and about the Hall of Fame badge I gave you a short while ago—that gift is one we bestow only upon students who achieve truly remarkable feats.
あと、少し前にあげた 殿堂入りバッジについて…。あのプレゼントは、真に目覚ましい功績に 到達した学生に 私たちがあげているものです。

I expect you to honor what that the badge represents by striving always to serve as a model for your fellow students.
あなたならば、学生の仲間たちへのモデルとして 常に努力する姿によって、そのバッジの象徴する意味を 讃えてくれるでしょう。

【主人公】
I guess I’ll try…
ぜ、善処します…

【クラヴェル学長】
Oh? Well…I suppose you must be rather worn out from your recent adventures.
おや? ふむ…。きっとここ最近の大冒険で 少々疲れてしまったのですね。

And, Master Arven…I was so sorry to hear about the professor. You have my deepest condolences.
そして、マスターアーヴェン…。博士のこと、とても残念でした。心より深くお悔やみ申し上げます。

【アーヴェン】
Ah… Well…
おう…。まあ…。

Yeah, it was pretty rough when I found out my dad had died…
ああ、父さんの死を知ったときは、かなりこたえやがった…

But weirdly enough, my head actually feels clear now. For the first time in ages.
だけど、かなり変なんだけどさ。俺ちゃんの頭は いま本当に晴れた感じなんだ。この長い歳月で、初めてだ。

In the Great Crater, I got to learn a bit about my dad’s research and what he was trying to achieve down there.
大いなる大穴の中で、俺ちゃんは 父さんの研究のこと、そしてあいつが 大地の底で 何を達成しようとしていたか、ちょっとだけわかりやがったんだ。

I guess if you’re building something as mind-blowing as a time machine, that takes priority over showering your son with attention, huh?
もしタイムマシンみたいな 悪魔的な何かを作ったら、そいつは てめぇの息子より 優先順位が高くなっちまうだろ?

All I know is I’m done feeling like some lost little kid. Done. Time to say good-bye and move on.
わかりやがるのは、もう、可哀そうな迷子の子供みたいな マインドは終わりにするんだ。グッドバイして 動き出しやがるときだぜ。

I’m gonna enjoy every last day till graduation with my buds here—and Mabosstiff, ‘ course!
俺ちゃんは 卒業までの すべての1日を、ここにいる相棒たちと 楽しんでやりやがるんだ。もちろん、マボスティフとも一緒にだ!

【クラヴェル学長】
Well said, Master Arven. You truly are your father’s son.
よく言いました、マスターアーヴェン。やはりあなたは、あなたのお父さんの子です。

Of course, I must remind you that you’ve nowhere near enough credits to graduate.
もちろん、あなたの単位は 卒業までちっとも足りていないことも お伝えしなければなりませんが…

You’ll need to study frantically to catch up, but I have every expectation of your success.
追いつくために 必死に勉強しなければならないでしょうが、私は あなたの成功のすべての可能性を信じていますよ。

【アーヴェン】
Wha—?
あ…あんだって?

【クラヴェル学長】
And let us not forget the other good news! Our academy has a new Champion!
そして、もうひとつの良い知らせを 忘れてはなりません! 私たちアカデミーに、新しいチャンピオンが誕生しました!

Though we sadly cannot make your valiant deeds in the Great Crater known to the public, your new Champion Rank, at least, should be celebrated throughout the whole school!
みなさんの 大いなる大穴での勇敢な功績は 残念ながら公表することができませんが、あなたの 新たなチャンピオンランク、それだけでも、学校全体で 祝福するべきでしょう!

【ネモナ】
Oooh! I know how we should celebrate! We should hold a Pokémon battle contest!
フーー!! あたし、どうやってお祝いすればいいか 知ってます! ポケモンバトルコンテストをやりましょう!

【アーヴェン】
Seriously? Could we not?
マジかよ? 参加以外の選択肢はあるのか?

【ペニー】
Classic Nemona.
クラシックネモナだ。

【クラヴェル学長】
A Pokémon battle contest, you say…
ポケモンバトルコンテスト、ですか…

While your own vested interests in such a venture are more than apparent, Miss Nemona, I think it’s a fine idea!
あなたが そのような冒険的なことに 興味関心を持つとは 珍しいですが、ミスネモナ、とても良いアイデアだと思いますよ!

But please understand that a large-scale event will be quite beyond us. We’ve many other school activities to keep an eye on, after all…
しかし、大スケールのイベントは 私たちの手に余ることであることを ご理解ください。私たちには、他にもたくさん 配慮しなくてはならない 学校の行事がありますからね…


【ゲータ】
Pardon my intrusion. I couldn’t help but overhear.
お邪魔してすみません。立ち聞きせずにはいられませんでした。

The Pokémon League will, of course, happily lend a hand in organizing this contest.
ポケモンリーグは、喜んで、もちろん、このコンテストの組織に 手を貸しましょう。

【ネモナ】
La Primera?!
ラ・プリメーラ!?

【クラヴェル学長】
Well, well! A most kind offer, Chairwoman Geeta.
おやおや! 最高にご親切なお申し出です、チェアウーマン・ゲータ。

【ゲータ】
I do everything in my power to nurture young, up-and-coming talent.
私は 私の力のもとにある すべてのことを、若き、芽吹きを待つ才能のために 行います。

Though that’s not to say only the youth have promise when it comes to Pokémon battle.
しかし、それは ポケモンバトルにおいて、若者だけが 可能性を持つと言っているわけではありません。

A former Gym Leader… The developer of the Pokédex app… This academy clearly counts many skilled trainers of Pokémon among its staff.
かつてのジムリーダー…ポケモン図鑑アプリの開発者…。このアカデミーは 紛れもなく たくさんの優秀なポケモントレーナーを スタッフに有しています。

As such, my suggestion is as follows…
かくして、私の提案は 次の通りです…

Students AND staff should compete for the title of strongest Trainer at the academy!
生徒たち、そして、スタッフたちも、アカデミー最強のタイトルをかけて 競うのです!

【ネモナ】
Whoaaa! We’d get to battle the TEACHERS! You’d compete too, right, Primera?!
わー! マジかよパナイわ! 先生たちとも戦えるの!? おぬしも参加しますわよね、プリメーラ!?

【アーヴェン】
Is that even allowed? The chairwoman’s not part of the academy, right?
そんなのアリかよ? チェアウーマンは アカデミーの一員ではありやがらないだろ?

【ペニー】
Aaactually, I think she’s the chairwoman of the school board as well as of the Pokémon League…
た、たしか…彼女はポケモンリーグのチェアウーマンであると同時に、学校の代表取締役でもあったような…。

【アーヴェン】
Wait, for real? I mean, I knew she was on another level, but…wow.
ちょ待てよ、マジかよ? つまりその、俺ちゃんはだな、彼女は 別次元のレベルだと、だが…ワーオ…。

【ゲータ】
Thank you for the invitation, Champion Nemona.
ご招待ありがとうございます、チャンピオンネモナ。

I would gladly take up your kind offer to compete alongside you all, but…
あなたのご親切なお申し出を 喜んでお受けして、みなさんと試合をご一緒したいのですが…

I’m afraid my schedule is already packed tight with work that I simply must attend to.
残念ながら、私のスケジュールは すでに出席しなければならない仕事で きつく埋まっているのです。

【ネモナ】
Awww! Can’t you free up some time somehow?
うー!! なんとかして時間を なんとか作れないの?

【ゲータ】
Well… I suppose I might be able to participate if Champion Lafeuille would agree to lend me a hand with my work…?
そうですね…。チャンピオンラフィーユが 私の仕事に手を貸してくれることに 合意してくれれば、もしかしたら参加できるかもしれません。

【主人公】
Where should I start?
どうしろっていうのさ。

【ゲータ】
Excellent answer. Much obliged, Champion Lafeuille.
素晴らしいお返事です。感謝しますよ、チャンピオンラフィーユ。

To get straight to it, I would like you to go out and inspect Paldea’s various Gyms in my stead.
さっそく本題に移りますと、私の代わりに、パルデアの様々なジムを 視察に行っていただきたいのです。

Are they fulfilling their duties as beacons of strength and inspiration for all those aiming to achieve Champion Rank?
彼らは 強さの指標としての役目を果たしているか? チャンピオンランクを目指すものたちへの  インスピレーションを有しているか?

Or has their brilliance started to fade?
もしくは、その輝きは 明滅を始めているのか?

To find this out, I ask that you bring your full might as Champion to bear against each of the Gym Leaders and test their prowess in battle.
それを測るために、あなたには チャンピオンとして その全力を用いて 各ジムリーダーに立ち向かい、彼らの武勇をテストしてください。

They are all Trainers of exceptional talent, handpicked by me personally.
彼らは皆、私自らの手で選び抜かれた、格別の才能を持つトレーナーです。

I do not expect you’ll find any cracks in their armor, but…well. Consider it a formally.
彼らの鎧に 1つのヒビも見つかるとは 思いませんが…ええ。公正に考えてください。

This will also provide the perfect stage for your first appearance as a new Champion.
あなたにとって、新たなチャンピオンとしての力を 初めて演じる これ以上ない舞台ともなるでしょう。

Since all the Gym Leaders will still be expecting me to carry out the inspection, I imagine they’ll have mustered their full strength.
まだジムリーダーたちは みんな 私が視察にくると思っていますから、彼らは 持てる力を結集して挑んでくるでしょう。

I daresay they might be more of a challenge than when you faced them before.
おそらく、以前に あなたが戦ったときと比べて、さらに強敵となるはずです。

【ネモナ】
You get to have all-out battles with the Gym Leaders?! Man, I’m jealous…
おぬし、ジムリーダーさんたちと 全力全開のバトルを できやがるの!? メーン 羨ましい…

【ゲータ】
Now then, on to another crucial matter.
それでは、もうひとつの重要な問題の話に移りましょう。

I’d like to discuss with Penny here how to patch the weaknesses in our League Point system.
こちらのペニーと、私たちのリーグポイントシステムの脆弱点を どう修正するか お話したいです。

【ペニー】
Um. But…there’s a bunch of anime I’ve missed that I was just…gonna…binge…
ううん…だけど… 見逃しちゃって、まさに 一気に見浸ろうと思ってた アニメが たくさん…

【ゲータ】
Thank you in advance for your willing and eager cooperation.
お先にお礼申し上げましょう。熱意と積極的なご協力を ありがとうございます。

【ペニー】
Gah—I mean…I’ll d-do it. I’ll help. Let me help.
ぐぅぅ…はい、その…や、やります。お手伝いします。お手伝いさせてください。

【ゲータ】
Excellent. We’ll leave you all to it, then. Come now, Penny.
素晴らしい。それではすべてお任せしましょう。おいでなさい、ペニー。

(しょんぼりしながらペニーが連行されていく)

【ネモナ】
This is awesome, Lafeuille!
これって すごいことだよ、ラフィーユ!

Show this inspection thing who’s boss so that La Primera can join our tournament, OK?
この視察とやらに、だれがボスなのか見せつけて、ラ・プリメーラが 大会に出られるようにしてあげよう! わかった?

And enjoy taking another swing at the Gym gauntlet while you’re at it!
そして、ジムに もう1発 殴り込みを仕掛けて回るのも 楽しんでちょうだいね!

I’ll take care of filling out the forms and other administrative stuff so the ball gets rolling on the tournament in the meantime!
あたしは その間、大会の準備と 行政的なことをなんとかして、ボールが 大会開催に向けて 転がり出すようにしておくから!

【クラヴェル学長】
I say, it’s wonderful to see you all showing such initiative. You each have a critical role to play.
みなさん、率先して行動する姿を見せてくれて 嬉しい限りです。

Penny assisting the League, our new Champion inspections Gyms, Nemona arranging the event… Give it your best, everyone!
ペニーは リーグを支援し、我らが 新たなチャンピオンは ジムを視察に行き、ネモナは イベントの手配をし…。みなさん、頑張ってくださいね!

【アーヴェン】
Guess my role’s so obvious it goes without saying?
言われやがらないことからすると、俺ちゃんの役割は 明らかすぎるってワケだよな!

■■■■■
【プリメーラに代わり、ジムの視察に回る】
■■■■■

■■■■■
【Katy(カエデ)のところへ行く】
■■■■■


【ケイティ】
Hello there! My name is Katy, and I am the owner of Patisserie Soapberry.
あら こんにちは! わたしはケイティ、そして パティスリー・ソープベリーのオーナーです。

Oh? The new Champion everybody is talking about—is it actually you, sweetie?
あか? みんなが話してる 新しいチャンピオンっね…実は あなたなのね、ちびちゃん?

【主人公】
It sure is!
おっほん いかにも!

【ケイティ】
Hurray! I guessed correctly! I suppose that makes sense, though. You sure were strong!
やったー! わたしの予想が当たったよ! だけど、納得しちゃう。あなた、本当にとっても強かったもん!

You really looked like you were enjoying yourself when you tried my sweet treats, too.
わたしのお菓子を食べてくれたときも、あなたであることを 本当に楽しんでいるように見えた。

People like that always have great potential.
そういうひとはね、みんな すごい可能性を持ってるんだ。

So you’re here on an errand for the Top Champion, are you?
それで、あなたは トップチャンピオンのおつかいで 来たのね?

I had completely forgotten that she was supposed to be going around for inspection!
彼女が 視察に回るんだってこと、すっかり忘れちゃってたわ!

Thankfully, I just happened to be here today to give cakes to my staff. Phew. Lucky me!
幸いなことに、わたし、今日はスタッフのみんなに ケーキを届けに来ただけだったのよ。ふぅ、よかったぁ!

Very well, then. Is it time for me to get a taste of our new Champion’s strength?
よし、それじゃあ! わたしたちの新しいチャンピオンの強さを 味あわせてくれる?

【主人公】
Yes
デスソースやで。

【ケイティ】
Hehe. Oh, what fun! Let’s go somewhere more suited for battling.
ふふ。まあ、楽しみ! もっとバトルするのに適した場所に 移動しようか。

■■■■■
【ケイティ】
I remember your olive-rolling prowess very well, Lafeuille.
あなたのオリーブ転がしの腕前、よく覚えてるわ、ラフィーユ。

You had such vigor—it was almost as if you had Terasrallized into a Fighting type yourself!
あなたは 活力に溢れてた…まるで、あなた自身を かくとうタイプに テラスタライズさせちゃったかのように!

How many Gyms had you been to when you first came here to mine? Was it your first?
初めて わたしのジムに来たとき、あなたは いくつのジムに行ってた? わたしのジムが 最初だったかな?

The Cortondo Gym is close to the Academy, so many young Trainers just starting out like to come here first.
コートンドジムは アカデミーに近くて、たくさんの若いトレーナーさんが 最初にここに来ることが多いの。

With that in mind, La Primera asks me to go soft on Trainers—like a nice sponge cake.
それを考慮して、ラ・プリメーラは わたしに トレーナーの相手を 美味しいスポンジケーキのように…やわらかくするように 頼んできたの。

I feel sad for my sweet little bugs, though, since that means they quite often lose their battles.
だけど、わたしの 可愛い虫ポケモンたちが可哀想で。それはつまり、彼らが バトルに ほとんど負けてしまうということだから。

Hehe. But opportunities like this get me excited because I can finally show my true skill.
ふふ。だけど、こういうチャンスは とってもワクワクしちゃう。やっと わたしの本当の実力を見せられるんだもん!

Allow me to knead you into submission!
あなたを捏ねて、答えにさせてね!


(戦闘中①:開幕)
Don’t expect me to be sweet today! And don’t cry when you taste bitter defeat!
今日のわたしに 甘さは期待しないでね! 苦い敗北を味わっても 泣いちゃだめだよ!

(戦闘中②:残り1匹)
Perseverance is important for Bug types! It’s time to leap toward victory!
虫タイプには 忍耐も大切! 勝利に向かって 抜け出すわよ!

(戦闘中③:テラスタライズ)
My sweet little bear! Show me your new form as if you were a bug emerging from its cocoon!
わたしの愛しの可愛いくまさん! 繭から抜け出すように、新しい姿を わたしに見せて!

(戦闘中④:勝利)
I see you’ve emerged from your chrysalis and become a beautiful new now.
いま、あなたが さなぎから抜け出して 新しい美しい姿になるのを 見たわ。

■■■■■
【ケイティ】
That was quite the battle. I must say that your skill rivals that of even La Primera.
すごいバトルだった。あなたの力は ラ・プリメーラにさえ 匹敵するって 言わざるを得ないよ!

Ah! How sweet it is to battle without holding back—even if I end up losing!
ああ! なんにも堰き止めずに戦えるって なんて素晴らしいの…たとえ、負けてしまっても!

I am beginning to think that going too soft on people may be no good for either party.
わたし、みんなに あんまりお手柔らかにし過ぎるのは お互いのパーティのために 良くないんじゃないかって 思い始めた。

My culinary teacher, Mr. Kofu, did tell me to put more of myself into my baking, after all.
わたしのお料理の先生の コフさんは、焼き菓子に 専念するべきだって 言ったんだけどね。

I think I may try conducting battles in more of my own style from now on!
これからは、もっとわたしらしく バトルを運営していってみようかなって思う!

If Trainers complain that the Cortondo Gym is suddenly more difficult, I’ll just tell them that not all pastries are sweet!
もしトレーナーたちが コートンドジムが 突然難しくなったって 不平を言ったら、すべてのペイストリーが 甘いわけじゃないって 言うの!

Good-bye for now. I hope to see you again someday!
それじゃあ、バイバイ。またいつか会おうね!


■■■■■
【Brassius(コルサ)に会いに行く】
■■■■■


【ブラシウス】
Avant-garde!
アバンギャルド!

You’re Lafeuille—no! You are the artist Lafeuille-garde!
君はラフィーユ…いや! 君は 芸術家、ラフィーユ・ギャルドだ!

【主人公】
It’s “the Champion,” actually.
ついにトチ狂ったかw

【ブラシウス】
That is of no consequence!
そんなことは どうでもいい!

Each time I recall our artistic battle, I’ve found myself wishing to face you once again…
我々の芸術的バトルを 思い出すたびに、君と 再びあいまみえたいと願う わたしがいた…

I am so very glad that you are here! Praise Mother Nature!
君が来てくれて、私は 実に非常に嬉しいぞ! ああ、母なる大自然よ!

I had planned to meet with the Top Champion today, but I have just now canceled that plan! Shall we instead talk of art together?
今日は トップチャンピオンに会う予定があったのだが、たったいま キャンセルした! 代わりに 芸術について 語り合おうではないか!

【主人公】
Yes
はいはい。

【ブラシウス】
What? You came in the Top Champion’s stead? Well, I cannot be bothered by that.
何? 君は トップチャンピオンの代わりに来た? しかし、そんなことで 私は阻まれないっ!

I don’t care what the reason is—if we can make a masterpiece together once more, then fine!
君が来た理由は 何だっていい… 我々がもう一度 共に集大成を作ることができれば、それで良いのだ!

Well then, Lafeuille, are you ready to open wide a door to the world of art?
であるからして、ラフィーユ、アートの世界の扉を 広く開け放つ準備はいいか?

【主人公】
Yes
はいはいわかったから

【ブラシウス】
Avant-garde! Very well, then. Let us head to my studio.
アバンギャルド! 良いではないか、良いでは! それでは 私のスタジオに向かうぞ!

■■■■■
【ブラシウス】
Behold, Lafeuille, the sight of Artazon’s windmill!
刮目せよ、ラフィーユ、アルタゾンの風車の姿を!

It catches the winds that blow across Paldea and, slowly yet powerfully, spins over on.
あの羽は パルデアを駆け巡る風を捕らえて、ゆっくり、しかし力強く、回り続けるのだ。

My leaping down from that windmill to appear before those who would challenge my Gym leads an added depth to our battles!
ジムに挑戦する者の前に、あの風車の上から 飛び降りて 私が現れることで、我々のバトルに さらに 深さを与えるのだ!

【主人公】
I see!
はいはいはい!

【ブラシウス】
I knew you would understand my reasoning, Lafeuille! Hahahaha!
君ならば 私の意図するところを 理解してくれるだろうと 分かっていたさ、ラフィーユ! ハハハハハハ!!

Though I believe I can spare my legs today, as we are sure to create my greatest masterpiece yet—even if I do not alight from above!
しかし、今日は 私の足を温存することができそうだ。たとえ 私が上から飛び降りなくても、最高の集大成を作ることを 我々はもう確信しているからだ!

But I digress. We are both artists, are we not? We have no further use for words now.
しかし 話が逸れてしまったな。我々は 互いにアーティスト、そうだろう? いま、これ以上言葉は必要ない。

I assume you are ready? Let our collaborative work of art begin!
準備はできているな? 我々のコラボレーションアートを始めようではないか!


(戦闘中①:開幕)
Let us ponder the art we will create together, Lafeuille!
ラフィーユ、我々が創り上げるアートについて 煮詰めようではないか!

(戦闘中②:最後の1匹)
This work’s concept is the deep-rooting nature of plants! A briar’s thorns are not easily removed!
この作品のコンセプトは 深く根を張る 自然の木々だ! イバラの棘は 容易くは抜けないぞ!

(戦闘中③:テラスタライズ)
I do hope this work lives up to my expectations! I shall call it “Truleewoodo Part Two”!
この作品が 我が期待に応えてくれることを願おう! これを「真実の木パート2」と名付けよう!

(戦闘中④:テラスタライズ初手)
My dear grass…grow, I say! Heed my wishes and grow!
愛しの新緑よ…茂れ、茂るのだ! 我が願いを聞いて、生い茂れ!

(戦闘中⑤:勝利)
Ahhh…vant-garde!
ああぁ〜っ!! バンギャルド!!

■■■■■
【ブラシウス】
Seeing you in the midst of battle—you are like a unique gradient, subtly changing hues!
戦いの最中…君の姿は ユニークなグラデーションを有し、絶妙に移ろう色彩のようであった!

Riotous and yet gentle! Such contrast… I lack the words to express it. My hat goes off to you!
無秩序でありながら、穏やかでもあり! あのようなコントラスト…表現するための言葉が 私には無い。脱帽してしまったぞ!

My battles with you are truly a gift. Each time, I am made to remember how I felt so long ago when I first ventured into this world of art.
君との 我がバトルは まさに恵みだ。いずれの時も、遠い過去、最初に このアートに世界へ飛び込んだときの気持ちを 思い出す。

Ah, I almost forget. You were here for the Gym inspection in the Top Champion’s stead, correct?
おっと、忘れかけていた。君は トップチャンピオンに代わり ジムの視察に来たのだったな?

Well, that is of no consequence. Report on my Gym here as you see fit.
まあ、それは どうでもいいことだ。君の適切と思うように 報告してくれ。

Ah! My inspiration is overflowing, as if drawn from a bottomless well!
おお! インスピレーションが 溢れてくる! 底無しの井戸に 吸い込まれるようだ!

I will begin on a new piece at once! You must excuse me. Farewell!
ただちに 新しいピースに取り掛かるぞ! それでは失礼する。さらばだ!