ポケモンバイオレット英和訳マラソン28

◆本稿では、答え合わせ(日本語版の参照)を 禁止としています。
勘違いなどで 内容がずれることが あるかもしれませんが、ネタバレと合わせて ご容赦いただけると 幸いです。




■■■■■
【第1観測所を見つける】
■■■■■

【ネモナ】
That must be one of the buildings the professor was talking about!
あれがきっと 博士が話していた建物のうちの1つね!

【アーヴェン】
Oh yeah, what were they called? Radish rations?
オーイェー、なんつったっけな? ラディッシュ・レーション?

【ペニー】
…Research stations.
…リサーチ・ステーション。

【アーヴェン】
Hump. Well, I was close.
ふん。まっ、惜しかったな。

【ネモナ】
Wow, you have such a great memory, Penny!
ワォ、記憶力がいいのね、ペニー!

【ペニー】
What’s great is my common sense compared to you lot, apparently…
私の常識は みんなと比較して なんとも素晴らしいみたいだね…。

【何かの鳴き声】
Shreeen…

【ペニー】
Gyah! What the heck is THAT?!
ぎゃっ! あれは一体なんなんだ!?

【ネモナ】
That’s a Pokémon La Primera uses! I didn’t know that species could be found in the Great Crater!
ラ・プリメーラが使ってるポケモンだ! クレーターの中で見つかる種だとは 思わなかったわ!

Come on, Lafeuille! Let’s take it on together!
よし、ラフィーユ! 一緒にやろう!

【キラフロル(Glimmora)】
Glimmaaaaaa!

■■■■■
(キラフロルを追い払う)
■■■■■

【ネモナ】
Are there gonna be a lot more of these rare Pokémon down here, you think?
ああいう珍しいポケモンが ここから下には たくさんいるのかな?

【アーヴェン】
You think that was something? Please. You’ve got no idea how terrifying Area Zero really is.
それが どうかしたのか? ご勘弁しやがれ。エリアゼロが どんなに恐ろしい場所か、お前たちは 知らないんだ。

【ペニー】
Wow, patronizing much?
わぁ、先輩面してるねぇ。

【ネモナ】
Easy, you two! Let’s just head inside the research station.
落ち着いて、そこの2人! まずは観測局の中に入ってみよう。


■■■■■
【第1観測所:建物の中へ】
■■■■■


【ネモナ】
Wow! Are these ancient ruins?!
ワーオ! 古代の遺跡かしら!?

【ペニー】
They look far too recent for that.
それにしては すごく近代的に見えるけれど。

【ツーロ博士】
It appears you have reached your first research station without incident.
どうやら無事に 最初の観測局に たどり着けたようだね。

This facility was constructed 87 years ago as a way station for those surveying Area Zero.
この施設は 87年前に設けられた、エリアゼロを調査する人々のための 中継局だ。

【ネモナ】
So that’s why there’s a bed!
つまり だからベッドがあるのね!

Looks like we can use this place to rest up if we need to!
必要があれば、この場所を使って 休憩を取ることもできそうだわ!

【ツーロ博士】
Lafeuille, if you would be so kind as to disable the first lock on the lab using that central panel.
ラフィーユ、差し支えなければ、ラボの1つ目の岩を 中央パネルを使って 除去してくださってくれ。

【ナレーション】
You heard the professor… Better press it!
博士の言う通りに…ポチッとな!

Lock disabled. Three of four locks are still active.
ロックが解除された。4つのうち、あと3つの岩が残っている。

【ツーロ博士】
Well done.
よくやってくれた。

Please continue your efforts at the remaining research stations.
残る観測局も 引き続き がんばってくれ。

【アーヴェン】
… … …


■■■■■
【第2観測所を目指す:道中】
■■■■■

【アーヴェン】
I…I almost never saw my dad in my whole life.
俺…俺ちゃんさ。この人生で…ほとんど父さんには 会っていないんだ。

【ペニー】
Oh? Is it time for the backstory reveal?
お? バックストーリーの打ち明けタイム?

【ネモナ】
Penny! Shhh!
ペニー! シーっ!

【アーヴェン】
He was always busy with work. Hardly ever came home.
あいつは いつも仕事で忙しくしてた。家には 滅多に帰って来やがらなかった。

I cooked for myself, cleaned for myself… Mabosstiff was the only one I had to talk to.
俺ちゃんは 自分で料理をして、自分で掃除をして…。マボスティフだけが 俺ちゃんの話を聞いてくれたんだ。

【ペニー】
… … …

【アーヴェン】
So, yeah, I don’t really know him at all. Even if he is my dad.
だから、その…俺ちゃんは あいつのことを 全然知らないんだよ。俺ちゃんの 実の父さんでありやがっても。

I tried not to think too much about it. Tried to just be proud that he was this famous genius.
そのことについては あんまり考えねぇようにしてた。あいつが 有名な天才だってことだけを 誇りに思おうと 努めてた。

But the truth is, I would’ve rather just had a dad who was there…even if he wasn’t anything great.
だけど本当はさ、俺ちゃん、そこに居やがってくれる 父さんのほうが 欲しかったんだ。…たとえ、何もすごいとこなんかなくっても。

I haven’t seen him for ages now. Unless you count seeing him in the news or whatever.
あいつには 何年間も会ってない。ニュースか何かで見るのを 数に入れなければ。

Used to at least get emails sometimes. But even those stopped a couple years ago.
Eメールだけは 貰っていた。だが それさえ、2年前から 途絶えちまった。

And then there he appears, out of the blue, and tells me we’ve gotta come to Area Zero? Tch.
それから 姿を見せやがったと思ったら、藪から棒に、エリアゼロに来てくれやがれ、だぞ? くそやがれ!

Some family, right?
ご立派な家族、だろ?

【ペニー】
Oh, uh… But…
ああ、その…だけど…

We’re not here to judge or anything…
私たちは 判決を下したりするために いるんじゃないんだけど…

And…I’m sorry about earlier. I shouldn’t have snapped at you like that…
あと…。さっきはごめん。君に きつく当たるべきじゃなかった…。

【アーヴェン】
Naw, I was also giving you a hard time. Sorry…uh…
あーいや、俺ちゃんも お前にきつく当たっちまった。悪かった…えっと…

【ペニー】
Penny. My name’s Penny.
ペニー。私の名前はペニーだ。

【アーヴェン】
You know…you’re actually pretty nice for a little pipsqueak!
ほんとさ…お前、リトルちびのわりに かなりすごいよな!

【ペニー】
Heh… Don’t call me pipsqueak, you big lunk(head).
ふん…。私をちびって呼ぶんじゃない、ビッグランク(図体のでかい馬鹿)。

【ネモナ】
That’s the spirit, you two!
その息だよ、2人とも!


■■■■■
【第2観測所へ:道中】
■■■■■

【アーヴェン】
Last time I came to Great Crater, I was trying to go see my dad…
最後に大いなる大穴に来たとき、俺ちゃんは 父さんに会いに行こうとしやがってた…

I got about this far, then I got attacked be some kind of creature I’d never seen before.
このくらいまで 来たとき、一度も見たことがない ような、生物のような何かに 襲われたんだ。

【ネモナ】
Really? What kind of Pokémon was it?!
ほんと? どんな種類のポケモンだったの!?

【アーヴェン】
It wasn’t even like a Pokémon. More like this crazy-weird, metallic, machine thing…
そいつは ポケモンですらないように見えた。どちらかと言うと、やべぇ&キチガイな メタリックな機械のようだった…

【ネモナ】
You sure it wasn’t just a Pokémon that’s little more, I dunno, roboty than average?
少し変わった ただのポケモンじゃないって確信してるけど、ちょっとロボチックなだけじゃないの? 知らんけど。

【アーヴェン】
Yeah, I’m sure! It was like a completely different creature altogether!
だから、本当なんだって! 本当に カンペコに全体的に ちがう生き物だったんだ!

And it hurt Mabosstiff real bad, so it’s not like I’d just forget!
そして、奴は マボスティフに ひどい重傷を負わせた! だから 絶対に忘れもしない!

I don’t ever want to run into that awful thing again…
もう、あんな恐ろしい出来事には 2度と会いたくないんだ…。

【ネモナ】
It was that strong, huh?
そんなに強いのね? ん?

Then I really hope I get to see it!
それじゃあ、あたしは ぜひとも会ってみたいわね!

【アーヴェン】
…Thats what I figured you’d say.
…そう言いやがると思ったよ。

【ペニー】
You’re real tactless sometimes, Nemona. You know that?
ネモナ、君はときどき 本当に軽率だ。わかってる?


■■■■■
【第2観測所にたどり着く】
■■■■■


【ペニー】
The second research station! About time, too.
2番目の観測局だ! 待ちかねたよ。

【ネモナ】
Phew! Let’s… Let’s head in and…take a breather…
ふぅ! それじゃあ…それじゃあ 中に入って…ちょっと休憩を…

【アーヴェン】
I thought you’d have a bit more stamina, student council girl.
お前は もっとスタミナが有り余りやがってると思ってたぜ、生徒会長ガール。

【ネモナ】
Heh heh… Hoo… I’m just full of surprises!
へっ、へへっ…ほーっ…。もう驚きの連続だよ!

【アーヴェン】
That wasn’t a compliment, you know…
褒めるところじゃないぞ…

【ペニー】
Hey, look—a Delibird! It’s good to see some nice, familiar Pokémon down here too.
ねぇ、見て…デリバードだ! こんなに降りたところでも 馴染みのある ナイスなポケモンを見られて よかった。

【デリバード?】
Deli?
デリ?

【ペニー】
Ohmygosh! So cute…
オーマイゴッシュ! 超きゃわわ…

【デリバード?】
De.
デ。

Dededede-li-li-BIIIIIIRD!
デデデデ・リ・リ・バーーード!

【ペニー】
What the—?! Waaaaaaaaagh!!!
わっ、わ!? わーーー!!!

Lafeuille! It’s battle time!
ラフィーユ! あいつをぶっ飛ばすぞ!


■■■■■
【デリバード?(Iron Bundle)を倒す】
■■■■■

【ペニー】
Seriously, what WAS that? Darn thing scared me half to death…
本当に、「アレ」はなんだったんだ? あの畜生 死にかけるくらい怖かった…

【ネモナ】
It was definitely kinda…mechanical-looking for a Delibird, wasn’t it?
なんだか、明らかに…メカニカルな見た目の デリバード、みたいだったよね?

【アーヴェン】
No kidding…
冗談じゃない…

【ペニー】
Come on, let’s get inside already. One more jump scare like that and I’m done for… 
ほら、早く中に入ろう。あんな怖いのが もう1匹飛びかかって来たら 死んじゃうよ…


■■■■■
【第2観測所の中へ】
■■■■■


【ネモナ】
Well, this looks pretty much the same as the first research station.
うん、最初の観測局と かなり似ているわね。

Seems like wild Pokémon don’t come in here. We should be safe to catch our breath!
野生ポケモンは入ってこないみたい。安全に息を休めめられるはずだわ!

【ペニー】
Hey…Seriously, what with this place? That Pokémon…
ねぇ…ホント、この場所はなんなんだ? あのポケモンは…

【アーヴェン】
I’ve been wondering about that myself.
俺ちゃんが 聞きたいぜ。

I think maybe that Pokémon was…one of these?
(バイオレットブックを出して)たぶん、あのポケモンは…こいつらの一種だと思う。


■Monsters of Area Zero
エリアゼロの魔物

As we descended further into Area Zero, We began to catch glimpses of mysterious Pokémon— though we wondered if these compact, cruel beasts were indeed Pokémon at all.
エリア0の深層へと下っていくと、私たちは不思議なポケモンを 垣間見た。その堅牢で冷酷な怪物が、本当にポケモンであったのかは 疑問のままである。

One of our team suffered a brutal blow from such a beast and was mortally wounded, forcing us to retreat for a time.
うち、このような怪物の 残忍な凶撃にさらされた1隊は 瀕死の重傷を負い、私たちは撤退を余儀なくされた。

【ペニー】
Huh? What’s that book?
ん? その本はなんだ?

“Monsters of Area Zero”?!
「エリアゼロの魔物たち」!?

【ネモナ】
So they…aren’t actually Pokémon?
つまり、彼らは…本当にポケモンではないの?

【アーヴェン】
I…don’t really know.
俺ちゃんは…俺ちゃんだって 見当がつかねぇ。

【ネモナ】
What do you think, Lafeuille?
ラフィーユは どう思う?

【主人公】
I don’t think they’re regular Pokémon.
悪趣味だよね。

【ネモナ】
Hmm, maybe… They definitely do look different, at least. And I’ve never seen any of ‘em in a Pokédex, either.
うーん、もしかしたら…。少なくとも、見た目は明らかに違うね。ポケモン図鑑でも 見たことがないわ。

■■■■■

【ツーロ博士】
I suppose the time has come for an explanation.
説明するときが来たみたいだ。

【ネモナ】
Professor!
博士!

【ツーロ博士】
Some of the life-forms that you see residing now within Area Zero…
現在 君たちが目にした、エリアゼロ内部に住まう 生命の形の一部は…

are future Pokémon that lived in a distant day we have yet to see.
遠く離れた時代に住み、僕ちゃんたちが まだ会うことができない、未来のポケモンたちだ。

【アーヴェン】
Future Pokémon?!
未来のポケモン!?

【ネモナ】
What?! That’s AWESOME!
なんやて!? ハンパないわ!

【ペニー】
Oh, come on. There’s no way that’s possible…
オー、カモン。そんなことが 可能であるはずがない…

【ツーロ博士】
The Zero Lab, where I am located, contains a time machine.
ゼロラボ、僕ちゃんのいる場所には、タイムマシンがあるんだ。

It summons the future Pokémon to this place.
未来のポケモンたちを この場所に呼び出す機構だ。

【アーヴェン】
So the thing my dad spent forever researching down here…
つまり、父さんが この下で ずっと時間をかけていた 研究は…

He actually got it working?!
そいつを動かすことだったのか!?

【ツーロ博士】
…Indeed. Though the cost was catastrophic.
…いかにも。しかし、その代償は 破滅的なものだった。

【アーヴェン】
The…cost?
代償…?

【ペニー】
But…a time machine? You mean you can actually travel to and from the future?
だけど…タイムマシン? 本当に 未来に行ったり、そこから来たりできるっていうのか?

【ツーロ博士】
It is theoretically possible to travel to the future.
未来へ渡ることは 理論上は可能だ。

However…for a being such as a human, it would not be possible to return to the present.
しかし…人間のような存在としては、現在に帰ってくることが できないのだ。

【ペニー】
Well. THAT’S horrifying…
なるほど。それは恐ろしい…

【アーヴェン】
Dad, you—
父さん、あのさーー

…Why did you call us here to Area Zero?
…どうして 俺ちゃんたちを エリアゼロに呼んだんだ?

【ツーロ博士】
Arven, I…
アーヴェン、…僕ちゃんは…

… … …
If possible, I would like us to speak when we can meet face to face.
…。
できることならば、お前と2人で 面と向かって 話がしたかった。

It will be easier for you to understand once you can see the situation for yourself.
お前自身の目で 状況を見てもらえたほうが、理解が早いと思うんだ。

【アーヴェン】
… … …

【ツーロ博士】
Now then, Lafeuille.
それじゃあ、ラフィーユ。

Please use the central panel here, and disable another lock on my lab.
中央パネルを使って、更なるロックを解除してくれ。

【ナレーション】
You heard the professor… Better press it!
博士の言う通りに…ポチッとな!

Lock disabled.
Two of four locks are still active.
ロックが解除された。4つのうち、あと2つのロックが働いている。

【ツーロ博士】
Well done.
よくやってくれた。

Please continue your efforts at the remaining research stations.
引き続き、残りの観測局のことも 頑張ってくれ。

■■■■■

【アーヴェン】
Hey, Lafeuille.
なぁ、ラフィーユ。

You know that book he told me to bring? I think it’s got something to do with this place.
あいつが 俺ちゃんに持ってこいっつった本あるだろ? たぶん、この場所で 何かをするためだと思いやがるんだ。

Or more like…everything to do with this place.
というより…ここですることの「すべて」が あの本だと思うんだ。

But I’m not the one he expects to fix whatever all this is… You are.
だかしかし、あいつが 事の収拾をつけられると期待してやがるのは 俺ちゃんじゃない…君だ。

I think you should be the one to carry it.
これは 君が持っているべきだと思う。

【ナレーション】
You obtained the Violet Book!
バイオレットブックを受け取った!

[Violet Book]
A record of the expedition that the author, Heath, went on within the Great Crater of Paldea. The book has the name “Turo” written on it in clumsy handwriting.
パルデアの大いなる大穴の中へ赴いた、ヒースという著者による 探索の記録。ぎこちない手書きの文字で「ツーロ」と名前が書かれている。

【アーヴェン】
Take care of it for me… OK, Lafeuille?
俺ちゃんのために頼む…。オーケー、ラフィーユ?


■■■■■
【第3観測所を目指す道中】
■■■■■

【アーヴェン】
What’re your parents like, Nemona?
ネモナ、お前のご両親は どんな人でいやがるんだ?

【ネモナ】
My parents? Normal, I guess.
あたしの両親? ふつう、だと思うけど。

【ペニー】
Are you serious? Even I know about your dad. He’s on the board of the Rotom Phone company!
正気? 君のお父さんのことは 私だって知ってる。彼は ロトムフォン・カンパニーの 代表取締役じゃないか!

【ネモナ】
Wait, how do you know that?!
え、どうして知ってるのよ!?

【ペニー】
Everyone knows that. He’s famous. And I guess I looked into him for my own reasons, too.
みんな知ってるよ。彼は有名人だ。私は個人的にワケあって、彼のことを調べたりもした気がする。

【アーヴェン】
So Nemona’s actually some pampered little princess from a rich family?
つまり、ネモナは 本当は 裕福な家庭で 甘やかされた リトルプリンセスなのか!

【ネモナ】
Ugh! No! No way! That’s so not my thing.
うぐっ! ちがうちがう! そうじゃない! そんなんじゃないわよ!

Though, yeah…
だけど、うん…

I guess you could say Mother and Father were, like…hands-off but in a good way?
お母様とお父様は…なんというか、良い意味で放任主義…だったのかな。

My big sister’ll probably take over the business, so they pretty much let me do what I wanted.
上の姉が 仕事のことは引き継ぐことになってたから、あたしには 好きなことを 本当に好きなだけやらせてくれたの。

【ペニー】
Wait, you call them “Mother” and “Father”?!
待って、君は 彼らをお母様、お父様と呼ぶのか!?

This is some pampered little princess stuff right there.
本当に甘やかされたリトルプリンセスじゃないか。

【ネモナ】
Gaah! Callate, Penny! What, is your family super normal, then?
がー! お黙り、ペニー! じゃあなに、おぬしの家族は スーパーノーマルなの?

【ペニー】
M…my family is…
わ…私の家族は…

unbelievably annoying…
信じられないくらい迷惑だ…

【ネモナ】
Like super overprotective, you mean?
スーパー・過保護、みたいな?

【ペニー】
It’s just my dad! He’s loud and clingy and makes up weird nicknames for me, like “Pen-pen.”
父さんのことだよ! 父さんはうるさくて べったりで、私に「ペンペン」みたいな 変なニックネームをつけるんだ。

He’s the most annoying guy in the world! Period! He’s the worst!
彼は 世界で最も迷惑な奴だ! まる! 彼は 最悪だ!

【アーヴェン】
Man, that’s real downer…for your dad. Having his own daughter describe him like that…
メーン、そいつは可哀想に…お前の父さん。自分の娘に そんなふうに言述されるなんて…。

【ペニー】
Don’t you dare take his side!
奴の肩を持とうとしないでよ!

【ネモナ】
Uhhhhhh…Lafeuille! How ‘bout you? Your mother seemed super nice.
う〜〜〜 ラフィーユ! おぬしは? おぬしのお母さん、とっても素敵な人だよね。

【アーヴェン】
You met her?
会ったことがありやがるのか?

【ネモナ】
Yup! Got a glimpse of an amazing-looking sandwich she made, too!
うん! ラフィーユのお母さんが作る すっごく美味しそうなサンドイッチだって 見たわよ!

【アーヴェン】
Really? Wish I could’ve seen that. I bet it tasted great…
マジでか! 俺ちゃんも拝んでみたいもんだぜ。きっとグレートに 美味しいんだろうな…。


■■■■■
【第3観測所前:Iron Treadに出会す】
■■■■■


【アーヴェン】
All right! Another research station!
オーライ! 次の観測局だ!

【ネモナ】
Nice! We get to chill for a minute!
ナイス! ちょっとチルするわよ!

【ペニー】
Something’s gonna jump out at us again… One hundred percent guaranteed.
何かが 私たちに飛びかかって来ようとしてる…。100%保証する。

【ネモナ】
Ha! Oh, Penny. Such a worrywart!
ははっ! ペニーったら! ほんとに心配症だなぁ!

【ペニー】
Huh?
ん?

【Iron Tread】
WhirrrDON!
うぃーーっ ドンッ!!

【ペニー】
See? SEE?!
ほら! ほら!!?

【アーヴェン】
Wait a sec! This is just like that Titan Pokémon we saw!
ちょ待てよ! こいつ 俺ちゃんたちが会った 巨人に くりそつじゃねぇか!

So it was a future Pokémon all along?!
つまり 奴は未来のポケモンだったのか!?

【ネモナ】
Whoa, you’ve battled one of these before, Arven? It looks seriously strong!
わっ、アーヴェン、おぬし このポケモンと戦ったことがあるの? すっごく強そうだよ!

【アーヴェン】
Yeah, well, Lafeuille and I are old pros when it comes Titans! Leave this to us!
ああ、まあな! そいつが巨人と来れば、ラフィーユと 俺ちゃんは 手練れだ! 任せてくれ!

■■■■■

【アーヴェン】
See that? Victory’s ours!
ほらな? 俺ちゃんズの勝利だ!

Maybe the one we saw when we were searching out the Herba Mystica came from down here…
もしかしたら、ハーバミスティカを探していた時のあいつは ここから抜け出してきたのかもしれないな…。

【ネモナ】
You two got to meet one of these Pokémon before our crater get-together? Jealous!
おぬしたち2人は 一緒にクレーターに来る前に あのポケモンに会ってたの? うらやまし〜!!

【ペニー】
Uh, if we’ve got things from the literal future roaming around Paldea, that’s a major problem…
うーん、もし 読んで字の如く 未来から来たものが パルデアを歩き回っていたら、大問題になるよ…。

Isn’t Professor Turo doing anything to keep them under control?  How could he let this happen?
ツーロ博士は 彼らを制御下に置くために 何かしてるんじゃないの? どうして こういうことが起こるんだ?

【アーヴェン】
Yeah, Right. ‘Cause it’s not like oh-so-brilliant Professor Turo ever messes up…
ああ、その通りだ。だって「オー・ソー・ブリリアント!」な ツーロ博士サマが しくじるなんて らしくないもんな…。

C’mon, Lafeuille. Let’s get into that research station.
よし、ラフィーユ。観測局の中に入ってみよう。


■■■■■
【第3観測所の中へ】
■■■■■


【ネモナ】
Aaand made it to station number three!
アーンド これで 3つ目の観測局ね!

How we doing after that walking and battling and whatnot? Anyone need a rest?
こんなに歩いたり バトルしたり その他諸々して、どうしようか? 休憩取りたい人ー?

【ペニー】
Hmmm…
うーん…

【ネモナ】
You feeling rough, Penny?
ペニー、気分が悪いの?

【ペニー】
Hm? Oh, no, it’s not that.
ん? ううん ううん、そうじゃないんだ。

I’ve just been thinking ever since the professor mentioned that time machine…
博士が タイムマシンのことを言及してから、ずっと考えてたんだ…。

The Pokémon here in Area Zero came to our time from the future, right?
ここエリアゼロの内部にいるポケモンたちは、未来から 私たちの時代に来た、そうだよね?

So what about Miraidon? Isn’t it pretty likely that it’s also one of those future Pokémon?
それじゃあ、ミライドンは? 彼ら未来のポケモンたちと かなり似ていると思わない?

【主人公】
You’re right!
そうとも言えるし、そうでないとも言える。なぜなら、バック・トゥ・ザ・フューチャー、ミライドンは デロリアンに乗って 私たちの時代に来たのだ!

【ネモナ】
Huh…
ふむ…

I think you’re onto something! It is kinda giving off future vibes. Even its name sounds…future-y!
いいところに目を付けてると思う! なんか 未来のバイブスを 放ってるもんね。名前だって…なんか 未来っぽいもん!

Wait a sec—I totally forgot! Hey, Arven!
あ、ちょい待てや! 忘れかけてた! ねぇ アーヴェン!

You had Miraidon’s ball! And you told us about it’s forms in the first place!
おぬし ミライドンのボールを持ってたわよね! 最初のとき、ミライドンの姿についても 話してたわよね!

You must know something about it, right?!
だから おぬしは なんか知ってるはずだわ! ね!?

【アーヴェン】
Urk. You still remember that from way back? No wonder you’re everybody’s little star pupil.
おえ〜っ、お前 まだそんな前のこと覚えてやがるのかよ。みんなの リトルスター生徒なのも 頷けるぜ。

Guess I’ve got no choice, then, but to tell you what I know…
選択肢はなさそうだから、俺ちゃんの知っていることを 話すしかないみたいだな…

That Pokémon—Miraidon, that is…
あのポケモン…ミライドンは…

It was found by my dad when he was working on his time machine.
父さんが タイムマシンで 仕事をしているときに見つけた ポケモンだ。

【ツーロ博士】
I believe it would be best for me to take over the explanations at this point.
ここからは 僕ちゃんが説明を引き受けることが 最善だろう。

【ネモナ】
Professor!
博士!

【ツーロ博士】
Miraidon, which I entrusted to Lafeuille…
ミライドン、僕ちゃんが ラフィーユに託したポケモンは…

was the first Pokémon that was successfully retrieved from the future by the time machine.
タイムマシンを使って、未来から 連れてくることができた 最初のポケモンなんだ。

【アーヴェン】
Seriously…?
マジかよ…

【ツーロ博士】
Through analysis of its genetic makeup, as well as its behavioral patterns…
遺伝子構造の分析や、様子のパターンの分析を通して…

I came to realize that what I had discovered was in fact a futuristic form of Cyclizar, the Pokémon commonly ridden in this region.
その発見した子が、モトトカゲ、この地方で 広く乗り物となっているポケモンの 未来の姿であることを 認めるに至った。

【ペニー】
Well, that makes sense, I guess… They do look alike.
なるほど、合点がいった気がする…。彼らは似ているし。

【ツーロ博士】
Many other Pokémon also came to this place from across the boundaries of time.
他にも たくさんのポケモンたちが 時の境界を越えて この場所にやってきた。

But I was never able to bring over more than two specimens of Miraidon.
しかし、2体以上のミライドンの検体は 連れてくることができなかった。

【アーヴェン】
Huh? You mean…there’s another one around here somewhere?!
ん? それはつまり…このあたりのどこかに もう1匹ミライドンがいるってことか!?

【ネモナ】
What it they’re family?! The other one could still be somewhere in Area Zero, waiting to finally be reunited with our Miraidon!
2匹は家族なのかな!? もう1匹も まだこのエリアゼロにいて、あたしたちのミライドンと ついに再会できるときを 待ってるのね!

【ペニー】
A heartwarming family reunion…?
心温まる 家族の再会…?

【ネモナ】
Exactly! Imagine how thrilled they’ll be if we can get the family back together after all this time!
その通りよ! こんなに時間がかかっても、あたしたちが 家族を一緒にしてあげられたら どんなに喜ぶか 想像して!

【ペニー】
Family, huh… Yeah… That sounds nice.
家族、か…。うん…良い気がする?

【ツーロ博士】
If we could proceed, Lafeuille?
続けていいかな、ラフィーユ。

Please disable the next lock using the central panel there.
次のロックを そこの中央パネルで解除してくれるかい。

【ナレーション】
You heard the professor… Better press it!
博士の言う通りに…ポチッとな!

Lock disabled.
One of four locks is still active.
ロックが解除された。4つのロックのうち、残り1つ。

【ツーロ博士】
Well done.
よくやってくれた。

Only one remains now…
これで残るは ひとつだけになった…

Please continue on to the final research station.
最後の研究局も 引き続きよろしく頼む。


■■■■■
【第4観測所へ:道中①】
■■■■■

【ネモナ】
So Miraidon’s a future Pokémon… No wonder no one’s seen it before!
つまり、ミライドンが 未来のポケモンなら…誰も見たことがないのも 不思議じゃないわね!

Lafeuille! You’ve gotta let me battle Miraidon right now!
ラフィーユ! 今すぐあたしをミライドンと戦わせてよ!

【ペニー】
Um. It still won’t come out of its Poké Ball.
うーん。まだモンスターボールから出てこないみたいだけど…

【ネモナ】
Oh. Right…
オー。そうね…

【アーヴェン】
That was the first I heard of it coming from the future myself…
俺ちゃんも あいつが未来から来たって 初めて聞いたよ…。

It was just some weird Pokémon my dad brought home all of sudden one day.
ある日突然、父さんが家に連れてきた なんか変なポケモンでしかなかった。

We all lived together at the lighthouse lab for a little while.
短い間だったが、灯台のラボで、俺ちゃんたちは ずっと一緒にいたんだ。

My dad made me promise to keep it a secret. And I had to take care of it for him, too…
父さんは 俺ちゃんに「いいか? 秘密だぞ! 絶対に秘密だぞ!」つって約束した。あいつのために ミライドンの世話をしやがることも…

【ネモナ】
So that’s why you knew so much about it!
だから おぬしは ミライドンのことを たくさん知ってたのね!

【アーヴェン】
Yeah, but then one day Miraidon just went nuts against some wild Pokémon…
ああ。だがある日、ミライドンは 一部の野生ポケモンに対して 様子がおかしくなったんだ…。

A few of the folks living nearby ended up seeing it, so the secret was out.
近くに住む人たちの中には それを目にしてしまった人もいて、秘密は 表沙汰になってしまった。

Once that happened, my dad took it—and went back to Area Zero.
そんなことがあってから、父さんは あいつを連れて…エリアゼロに 戻っちまった。

【ペニー】
Guess that makes sense if it’s a Pokémon from a different age…
違う時代から来たポケモンだと考えれば…それも 筋が通る気がする…

【アーヴェン】
Yeah. If people found out, it’s be all over the news.
ああ。人々が見つけ出しちまえば、大々的なニュースになっちまう。

I didn’t see my dad or Miraidon again after that. For ages.
それから、俺ちゃんは 父さんにも ミライドンにも ずっと会っていなかった。ずっと、ずっと。

Looking back on it now, it seems stupid, but…
いま思い返せば、馬鹿らしいんだけどさ…

I felt like I’d lost my dad ‘cause of Miraidon. It was the worst feeling ever.
俺ちゃんは ミライドンのせいで 父さんを失ったように感じたんだ。人生最悪の気分だった。

I just hated Miraidon and everything about it. Didn’t want to even talk about it.
俺ちゃんは ミライドンと それに関する全てが 嫌いになった。話になりやがるのも ごめんだったんだ。

I’m sorry for not telling you what I knew sooner, Lafeuille…
ラフィーユ、君に もっと早く 話してやらなくて ごめんな…。

【ネモナ】
You should be sorry! Shoot—that’s, like, the coolest thing ever, and you didn’t tell any of us!
そうだ 謝れ! もう! あんな、世界で一番カッコいいのに、おぬし なーんにも あたしたちに教えてくれないで!

【ペニー】
Yup. Sure would’ve been great to know all that relevant info before we got here.
うん。ここにくる前に、関連する情報を知れていれば よかったのは 間違いない。

【アーヴェン】
D-dang, you guys… Harsh…
はあちくしょう…お前ら… ひどい…