【あらすじ】
・厨二フレーズなら俺ちゃんの出番だな!
・空飛ぶ伊達巻き
・メープルシロップんまぁ~い♪
・やたらごつい虫さんも来たー!
・枝さえ金になる桜ノ立橋!
■■■■■
【18F→19Fへの階段前:鳥人間の審判】
■■■■■
【ナレーション】
As you walk amongst the falling petals, you find a set of stairs up ahead and head towards it.
君たちが 舞い散る花びらの中を歩いていると、前方へ階段を見つけ、それに歩みを進める。
Suddenly, an overpowering voice echoes from above!
突然、圧倒するような声が 上から響いてくる!
【権威を振るう声(Authoritarian voice)】
Earthbound ones, beyond here are our lands. For what purpose would you proceed?
地表の者たち、ここから先は 我々の地だ。何の目的で お前たちは進む?
【ナレーション】
A winged demihuman appears before you, blocking your path.
翼を持つ亜人が 君たちの前に現れ、道を塞ぐ。
【翼を持つ亜人(Winged demihuman)】
Father Sun and Mother Moon. Bless the earthbound people with the gift of new life…
父なる太陽、母なる月よ。地表の民を 新たな生命を以て 祝福したまえ…。
【ナレーション】
After saying this, the winged one looks at you as if in judgement.
そう言った後、翼を持つ者は 君たちを 審判するように見つめる。
【フラヴィオ】
Whoa…! We got a glimpse of him before, but he really does have wings…
うおっ…! この前、彼を垣間見たけれど、本当に翼を持ってるんだな…。
【クロエ】
Hey. Is Mr. Wings looking at us?
ねえ。ウイングさん、私たちを見てる?
【アリアンナ】
Um, Sir Sigurd. Should we respond to him…?
あの、シグルズ様。彼に返事をするべきでしょうか…?
【ベルトラン】
He doesn’t seem hostile… I guess we should at least tell him that we come in peace too.
彼に敵意はないようだ…。少なくとも、彼に やり合うつもりはない(平和目的で来た)ことを伝えるべきじゃないか?
[選択肢]
Repeat his words to him
(おとんの太陽、おかんの月よ、大地を祝福したまえー!)
【ナレーション】
You try repeating the winged ones’ words back to him.
君は 翼を持つ者の言葉を繰り返し、彼に 返してみる。
【翼を持つ亜人】
Hm…? I had not expected to hear those words from earthbound ones.
む…? それらの言葉を 地表の者たちから 聞くとは予期していなかった…。
But that is not sanctioned by the Almighty Star.
しかし、それは 全知全能の星に 是認されるものではない。
Return to your earth! You have strayed from your fate. The path to the heavens remains closed to you.
お前たちの大地へ戻れ! お前たちは 運命から はぐれてしまったのだ。天への道は お前たちには 閉ざされたままだ。
【ナレーション】
The winged one’s voice is firm, and he remains resolute in barring you from passing there.
翼を持つ者の声は堅く、彼は毅然としたまま、君たちが そこを通ることを妨げている。
【フラヴィオ】
H-Hey, wait a sec! You could at least listen to what we have to—
お、おい、ちょっと待て! 少なくとも、おれたちが やらなきゃならんことを聞くことはーー
【ベルトラン】
Enough, Flavio!
もういい、フラヴィオ!
【ナレーション】
Before Flavio can finish his protest, you pick up on an air of palpable menace in the room.
フラヴィオが 抗議を言い終えることができる前に、君たちは 明瞭な脅威の空気を 部屋の中に感じ取る。
【クロエ】
That branch, that tree, that bush… There are winged people everywhere.
あの枝… あの木… あの茂み… 翼のある人たちが あらゆるところにいる。
【アリアンナ】
When were we surrounded…?
いつ囲まれてしまったのでしょう…?
【ナレーション】
As you are surrounded by the hostile winged creatures, you recall something…
君たちが 敵意ある翼を持つ生物たちに 囲まれる中、君は 何かを思い出す…。
They may relent if you speak the phrase you learned from the Duke’s daughter.
もし君が 公爵の娘から学んだフレーズを口にすれば、彼らは 慈悲を示すかもしれない。
[選択肢]
Speak the words of the pact
盟約の言葉を 口にする。
[シグルズ]
As agreed, I speak the words of the Overlord by the ancient pact. Lead our return to the heavens!
同意に従い、古の盟約により オーバーロードの言葉を告げる。我らの天への帰還を 導きたまえ! ヘィヴンッ!
【翼を持つ亜人】
Those words…!
その言葉は…!
【ナレーション】
When you repeat the words that the Duke’s daughter taught to you, the winged one gazes at you in surprise.
君が 公爵の娘が教えた言葉を繰り返したとき、翼を持つ者は 驚愕の中で 君を見つめる。
He then spreads the wings on his back and rises into the air, as if opening the way to you!
それから 彼は背中のその翼を広げ、宙へ飛び立つ! まるで、君たちに道を開くかのように!
【翼を持つ亜人の声】
The pact bearer has ascended! Shall those who descended to earth return to the heavens!
盟約の運び手が 昇ってきました! 彼ら、大地へ降りし者たちは 天に帰るのでしょうか?
【ナレーション】
The question does not seem addressed to anyone, and the winged one disappears.
その質問は 誰にも宛てられていないようで、そして 翼を持つ者は消えていった。
You feel as if you are once again alone in the room…
君たちは 再び、部屋の中に取り残されたように 感じる…。
【ベルトラン】
Looks like that did it.
どうやら効いたみたいだな。
【アリアンナ】
Then… is the path leading to the castle in the heavens beyond here?
それじゃ… 天界にある城へと導く道は ここから先なのでしょうか?
[シグルズ]
Let’s find that castle.
ラピュタを見つけよう!
【アリアンナ】
Yes… Let’s us proceed onward!
はい…。先へ進みましょう!
【フラヴィオ】
We’re heading up into a new floor. Let’s be very careful as we go.
新しい階へ登ろうとしている。慎重に進もう。
【ナレーション】
You move to climb the stairs to the next floor with your guildmates.
君は ギルドメイトたちとともに、新しい階への 階段を登るべく 動き出す。
However, Chloe remains behind, wearing a disgruntled look on her face.
しかし、クロエが 後ろに残り、不満そうな表情を 顔に纏っている。
【クロエ】
They didn’t lend us their wings. I wanted to ride on them…
彼ら、私たちに翼を貸してくれなかった。乗りたかったのに…。
【ベルトラン】
Sheesh… You’re still hung up on that?
シーッ… お前まだ それにこだわってるのか?
【ナレーション】
Ignoring the black-robed girl’s petulant protests, you proceed onward and upward.
黒いローブの少女の 堪え性のない抗議を無視して、君たちは 前方へ、上方へと進む。
■■■■■
【19F:見ろ、伊達巻きが浮いてるぞ!】
■■■■■
【ナレーション】
Now that you’ve entered a new floor, you see something mysterious and stop.
君たちが 新しい階へ足を踏み入れると、不思議なものを見つけて 立ち止まる。
【クロエ】
Amazing. It’s floating…!
すごい。浮いてる…!
【フラヴィオ】
It’s amazing, all right… But how does it work?
すごいな、たしかに…。だけど、どう作用するんだろ?
【ベルトラン】
A lot of things in the Labyrinth don’t make any sense, kid. Probably better we don’t think about it too hard.
迷宮にある 多くのものには 何の意味はないだろ、少年。おそらく、こいつに関しても 考えすぎないほうがいいんじゃないかな。
【フラヴィオ】
Point… Anyway, we should be thinking about how we’re going to proceed.
なるほど…。いずれにせよ、どう先に進むかは 考えなきゃな。
【アリアンナ】
Um… Might we board it?
あの… あの上に乗れませんかねぇ?
【フラヴィオ】
Hm? You mean that floating thing?
ん? あの浮いてるやつのこと?
【アリアンナ】
Yes. It seems stable enough there, so I thought perhaps we could ride it.
はい。充分に安定しているようですから、もしかしたら あの上に乗ることができるのではないかと。
【クロエ】
All right. Let’s do it.
よっしゃ。それじゃあいってみよう。
【フラヴィオ】
Just like that!?
そのまんま!?
Mmm… I’m a little nervous about this, but it’s true we’re running out of paths on this floor…
うーん…。これについて おれは ちょっと不安だけど、この解では 道を切らしちゃったのも 事実なんだよな。
What’s your call, Sigurd? Should we try getting on this thing?
シグルズ、お前の用命は? これに乗ってみるべきかな?
[シグルズ]
Won’t it be dangerous?
…伊達巻きやん?
【クロエ】
…Wimp.
…弱虫。
【ベルトラン】
Uh, what he means is that we shouldn’t do something so reckless without thinking about it first.
あー、彼が言いたいのは、無茶なことを 最初に考えることも無しに するべきじゃないってことだよ。
Though if there’s really no other way forward, we’ll have to try getting on this thing sooner or later.
しかし もし本当に 先に進む他の道がないなら、遅かれ早かれ 試さないといけなくなるだろ。
【フラヴィオ】
Guess we’d better brace ourselves…
根性決めたほうが良さそうだな…。
【アリアンナ】
Well then, shall we try searching for another way?
それでは、ほかの道を探してみましょうか?
■■■■■
【伊達巻きにRIDE ON!!】
■■■■■
【ナレーション】
When you step onto the floating foothold, it proceeds straight across to the other side, where it stops.
君たちが 浮かぶ足場に 足を踏み出すと、それは反対側まで 真っ直ぐ進み、そこで止まる。
【アリアンナ】
That made my heart skip a beat, but it was quite enjoyable nonetheless!
心拍がぶっ飛びましたが、それにも関わらず とても楽しかったですねぇ!
【フラヴィオ】
Looks like it takes us right to the other side, depending on which direction we get on it from.
どうやら これは おれたちを反対側へ 真っ直ぐ運んでくれるみたいだ。おれたちが どの方向から乗るかに 依存するみたい。
【ベルトラン】
We’ll get lost quick if we don’t keep in mind what direction we’re going and how to note that on the map, though.
どの方向に進むのか、そして地図に どのように記すか 心に留めなければ、あっという間に 迷子になっちまうな。
【クロエ】
Who cares. I want to do it again!
気にしない。もう一回やりたい!
【ベルトラン】
We definitely can’t leave keeping track of anything to the kid here, so we’ll be counting on you.
俺たちは ガキンチョの足跡から目が離せないから、お前のことを 頼りにしてるぜ。
【ナレーション】
It seems these footholds take forward in the direction that you embark upon them. This may help you delve deeper…
これらの足場は 君たちが その上に乗船する方向へ 前進するようだ。これは 深くへ掘り進むのに 役立つかもしれない…。
■■■■■
【ミニイベ(18F):メープルシロップと昆虫】
■■■■■
【クロエ】
Hey, Sigurd. Something smells sweet here.
ねえ、シグルズ。ここ、何か甘い匂いがする。
【ナレーション】
As you’re investing the area, Chloe tugs on your sleeve and points.
君たちが エリアを調査していると、クロエが 君の裾を引っ張り、指差す。
What she is attempting to show you is a depression in the tree where a sticky fluid has pooled.
彼女が 君に見せようとしているものは、粘り気のある液体が 溢れている 木のくぼみだ。
【ベルトラン】
I think this is sap. Looks like it’s dripping from that cut there.
樹液じゃねえかな。どうやら、あの断面から 滴下しているみたいだ。
【ナレーション】
You are somewhat curious as to how it might taste…
君たちに これがどんな味がするのだろうと 好奇心が湧いてくる…。
[選択肢]
Drink it
(飲む)
【フラヴィオ】
Whoa, this is sweet!
うお、甘い!
【ナレーション】
The tree sap is extremely sweet and cures your fatigue!
木の樹液は 半端なく甘く、君たちの疲れを癒す!
■The party recovers 80TP!
パーティは 80TP回復する!
【アリアンナ】
It mystifies me that something so sweet could flow within a tree…
こんなにも甘いものが 木の中から流れてくることに 困惑してしまいますね…
【ベルトラン】
It’s nothing unusual. There’s a country called Ontario where they harvest the sap from trees as a national export.
不自然なことじゃねえよ。オンタリオ(※)と呼ばれる、国際輸出品として 木から樹液を収穫する国がある。
(※)オンタリオ:作品内の地名ではなく、カナダに実在する州を指すと思われます。意外にも、カナダで メープルシロップを生産しているのは、主にオンタリオと ケベックのみなのだとか。
【クロエ】
They call it maple syrup. It can be spread on meat, used in ice cream… it’s the best kind of sap.
それらは メープルシロップと呼ばれる。肉に塗り広げられたり、アイスクリームに使ったり… 最高の樹液のひとつ。
【フラヴィオ】
Oh, I know that stuff. One of the senior Library investigators has it sent from her home country all the time.
おっ、おれそれ知ってるぞ。上級の調査隊員が、いつも彼女の故郷から 送ってくれるんだ。
She shared it sometimes with those of us who live in the dorms. Man, was it ever good.
彼女は ときどき、おれたち 寮で生活する奴らにも シェアしてくれたんだ。ああ、あれは最高だったなぁ。
【アリアンナ】
I had no idea… It seems I’ve still a lot to learn.
見当もつきません…。まだ、学ぶことが たくさんあるようです。
…Might I taste it a bit more for future reference?
…今後のために、もう少し味わっても 良いでしょうか?
【ベルトラン】
Kid, don’t use expanding your horizons as an excuse. Just have some.
少女、お前の地平線を広げることを 言い訳に使っちゃいかんぞ。少しだけだ。
【アリアンナ】
Was I that transparent?
わかっちゃいましたか?
【ナレーション】
Arianna’s fascination with the sap does not surprise you, as it’s sweetness is truly divine.
アリアンナが その樹液に うっとりするのも 驚くことはない。この甘さは 実に神聖だ。
However… it seems you weren’t the only ones drawn to this delectable sap.
しかし… どうやら、このおいしい樹液に引き寄せられたのは 君たちだけではないようだ。
As you reach towards the sap again, you feel a chill down your spine!
君たちが 再び樹液に近づくと、脊髄が冷えるのを感じる!
【アリアンナ】
I-Is a monster nearby? But I don’t see anything…
ま、魔物が 近くにいるのでしょうか? だけど、何も見えません…。
【フラヴィオ】
Whoaaagh!
ぬわーーー!!!
【ナレーション】
As you cautiously check the area, Flavio gives a strangled cry.
君たちが 注意深く周囲を調べていると、フラヴィオが 首を絞められたような 叫び声をあげる。
You look at what his trembling finger points towards…
君たちは 彼の震える指先が 指し示す先のものを見る…。
【ベルトラン】
I guess it’s true that people who hate things are the first ones to spot them.
物事を嫌う人々が、最初に それを見抜くというのは 本当なんだろうな。
【ナレーション】
For what you find are the many-legged insects that Flavio despises more than anything!
君たちが 見つけたものは、足のたくさんある昆虫たち… フラヴィオが 何よりも嫌うものだ!
【クロエ】
You hate them, but you keep finding them. I feel kind of bad for you.
あなたは 彼らが嫌いだけど、彼らのことを 見つけ続けてしまう。なんだか気の毒ね。
【フラヴィオ】
No time to feel bad for me now! Let’s get rid of them! Right now! This instant!
おれを 気の毒にしてる場合じゃないから! あいつらを 追い払うぞ! 今すぐ! 早急に!
【ナレーション】
As Flavio is almost in tears, for his sake you take your weapons in hand and face the insects!
フラヴィオが 半泣きになる中、彼のために、君たちは 武器を取り、昆虫たちに立ち向かう!
■■■■■
(サソリ2匹・でかい蛾1匹を倒す)
【フラヴィオ】
I-It’s… It’s over…
お… おわった…
【ナレーション】
The ambush by the monsters Flavio hates so seems to have drained his energy, as he slumps to the ground.
フラヴィオが嫌う魔物たちによる襲撃は 彼から かなりの活力を奪ったようで、彼は 地面に崩れ落ちる。
It’s times like these when you most want some of that sweet sap to cure your fatigue, but alas, there is none left…
今こそ 疲れを癒すため、甘い樹液が 最も欲しいときだが、悲しいかな、そこには何も残っていない…。
However, when you look to the recession in the tree, you find that sap is slowly pooling once again.
しかし、君たちが 木の不振を見ると、樹液は ゆっくりと再び湧き出しているのを見つける。
At this late, there will be enough for you all to enjoy again by dawn tomorrow.
このゆっくりさなら、明日の夜明けに、君たちみんなが もう一度楽しむのに 充分な量になるだろう。
【アリアンナ】
Ah, so there will be more to enjoy later…? I’m quite looking forward to that already.
ああ、つまり時間が経てば、楽しめるくらいに増えると…。すでに それがとっても楽しみです!
【フラヴィオ】
But… don’t bugs like it too? Bugs drink that stuff too, right…?
だけど… むんちたちも あれが好きだよね? むんちたちも あれも飲むんだよね…?
[シグルズ]
Now that you mention it…
うお、そう言われると お口から虹が出ちゃいそう!
【フラヴィオ】
Right!? Doesn’t it make your skin crawl!?
だろ? 肌が ぞわぞわするだろ!?
【ベルトラン】
What’re you talking about? The maple tree’s sap always attracts tons of insects.
お前たちは 何の話をしているんだ? メープルの木の樹液は 常に大量の虫を集めるんだぞ。
With how sweet the stuff is, it’s natural that humans wouldn’t be the only creatures who want it.
こいつが どんなに甘いかから、人間だけが それを欲しがる唯一の生物ではないのは 自然なことだ。
【フラヴィオ】
Hrgh…
ふぎゅ…。
【ナレーション】
You note this place down on your map and return to your investigation, already looking forward to tasting the sap again.
君たちは この場所を地図に落とし込み 探索に戻る。その樹液を 再び味わうことを すでに心待ちにしながら。
■■■■■
【ミニイベ(19F):枝をポキポキしてたら、魔物に見つかる】
■■■■■
【ナレーション】
As you walk through the cloud of falling petals, you find a branch with an aromatic flower growing on it.
君たちが 舞い散る花弁の雲の中を歩いていると、良い香りのする花を実らせた枝を見つける。
【フラヴィオ】
Wow, that smells nice…
わお、良い匂いだな…。
【ナレーション】
You think that you could easily break off the branch if you reach out to it.
手を伸ばせば、簡単に その枝を折り取ることができそうだ。
[選択肢]
Break off the branch
(よし、一肌脱いでやろう! 右半身は最初から脱いでるけどな!)
■Obtained Arc Branch.
しなった枝を手に入れた。
【フラヴィオ】
Hmm. The flower’s pretty plain, but that smell is amazing.
うーん。花は ごく普通だけど、香りは素晴らしいなぁ。
【アリアンナ】
Yes, it’s most refreshing. I could see it being desirable to perfumers.
はい、最高に安らぎます。調香に望ましいことが見て取れますね。
There are other branches here… should we take another?
他にも枝はありますね… もう1本取りますか?
[選択肢]
Break off the branch
(そうか、アリアンナも 俺ちゃんに一肌脱いでほしいんだな! もちろんだぜ!)
■Obtained Arc Branch.
しなった枝を手に入れた。
【ベルトラン】
I bet the kid at the trading post would love to get her hands on this. I bet it’ll fetch some good coin.
きっと、交易ポストの少女が こいつを手に取りたがるだろうな。良い小銭を連れてきてくれると思うぜ。
【クロエ】
There are more branches. Should we take another one?
枝は もっとある。もう1本取ったほうがいいかな?
[シグルズ]
Break off the branch
(おっと、これ以上は18禁だ! クロエ、目を離すなよ! そーれっ♪)
■Obtained Arc Branch.
しなった枝を手に入れた。
【ナレーション】
As you break off a handful of the flowering branches, you hear the savage growl of beasts behind you!
君たちが 花の実った枝を 手に一杯取ると、背後から 殺伐とした唸り声が聞こえる!
【フラヴィオ】
Wh-What the!?
なっ、なんだ!?
【ナレーション】
You turn to find a pack of beasts, enraged by the plundering of their territory!
振り返ると、ナワバリを略奪されたことに 憤怒している、魔物の群れを見つける!
【ベルトラン】
Haha… Guess it serves us right for getting greedy.
はは…。欲深くなっちまった俺たちに 当然の報いというわけか。
【ナレーション】
There is no escape in sight… Take your weapons in hand and face them!
視界に逃げ場はない…。武器を取り、彼らに立ち向かえ!







