■■■■■
【What used to be Bertrand(ベルトランだったもの)を倒すが、ベルトランの姿は元に戻らない】
■■■■■

【ナレーション】
The monster falters, and then falls to the ground with a heavy thud.
そのモンスターは ふらつき、そして 重いドシンと言う音と共に 地面に落ちる。

【クロエ】
Trand…
トランド…

Trand!
トランド!

【フラヴィオ】
Old man…
おっさん…

【ナレーション】
Bertrand’s monstrous form remains limp on the floor before you…
ベルトランの怪異な姿は 君たちの前の床に ぐったりと残っている…。

【クロエ】
Trand’s still down…? He’s not going back to normal?
トランド、まだ倒れてるの…? 彼は 元には戻らないの…?

【ナレーション】
The black-robed girl wears a shocked expression as she approaches the fallen monster with halting steps.
黒いローブの少女は 動かない足取りで その臥したモンスターに近づきながら、ショックの表現を 全身に纏っている。

【クロエ】
Trand… Trand…!
トランド… トランド…!

No…
イヤだ…


【ナレーション】
Tears flow from the girl’s eyes as she gazes upon the unmoving hulk that was once Bertrand.
かつてベルトランであった、動かぬ巨体を見つめて、少女の目から 涙が流れる。

【フラヴィオ】
Dammit… Wake up, old man!
ちくしょう… 起きろよ、おっさん!

【アリアンナ】
No… This cannot be… Can it…?
そんな… こんなはずは… こんな…!

【ナレーション】
As each of you stands in shock at the sight before you, you notice a figure entering nearby.
君たちがそれぞれ 目の前の光景にショックを受けて 立ち尽くしていると、近くに入ってくる 姿に気づく、

【美しい女性】
Please don’t cry, daughter of Gervaise.
泣かないで、ジェルヴェーズの娘。

【クロエ】
Huh…?
え…?

[シグルズ]
Who are you?
…あなたはだぁれ?




■■■■■
【護り手を名乗る女性が現れる】
■■■■■

【美しい女性】
I am… the one you know as the Black Guardian.
私は… あなたたちが 黒の護り手として知る者です。

 【アリアンナ】
 The Guardian…? You…?
 護り手…? あなたが…?

【美しい女性】
In the battle just now… I bestowed all of my power upon Sigurd.
たったいまの戦いで… 私はシグルズに 私の力のすべてを授けました。

The power that has transformed me into the Guardian is lost, and as a result it seems I’ve retaken my original form.
私を護り手へと変身させていた 力が失われ、そして結果として、私は 元々の姿を取り戻すことができたようです。

Though… this body will only last me a short while longer.
しかし… この身体は あと短い間しか 残ってくれません。

【ナレーション】
The Guardian is sorrowful as she gazes at you, and then what was once a Bertrand, collapsed on the floor.
君たち、そしてそれから、床に倒れる かつてベルトランであったものを見つめる 護り手は 悲哀を示す。

【美しい女性】
With my powers gone, there is little I can do. Still…
力が無くなっても、まだ、少しだけできることがあります…

【ナレーション】
The Guardian steps towards the limp figure and kneels to gently touch its monstrous back.
護り手は ぐったりする影に歩み寄り、ひざまずき、その怪異な背中に 優しく触れる。

【美しい女性】
I can release the power that remains in you. Now… return to yourself…
あなたの中に残る力を 解放することはできる。さあ… あなた自身に還りなさい…。

【ナレーション】
As the Guardian softly speaks, the fallen monster begins to glow…!
護り手が 柔らかく話しかけると、臥したモンスターが 輝き始める…!

【アリアンナ】
Impossible…!
信じられない…!

【フラヴィオ】
Is this a dream…? Is this really happening…?
これは夢なのか…? 本当に起こったことなのか…?

【ナレーション】
As light pours off the monster’s body, what remains is…
モンスターの身体に 光が降り注ぎ、残ったものは…



■■■■■
【人間の姿を取り戻したベルトランの姿が!】
■■■■■


【ベルトラン】
……

【クロエ】
Trand!
トランド!

【ベルトラン】
Nngh… I…?
んん…。俺は…?

【ナレーション】
Bertrand lies before you, restored to his human form!
人間の姿を取り戻した、ベルトランが 君たちの前に 横たわっている!

[シグルズ]
What a relief…!
なんということだ…!

【ベルトラン】
Chloe… Sigurd… Am I dreaming here…?
クロエ… シグルズ… 俺は夢を見ているのか…?

I… went into the Hall of Succession to take your place…
俺は… お前の代わりになるため、軽傷の間に行って…

And… Is that you, Violetta?
そして… お前は ヴィオレッタ…なのか?

【ナレーション】
Bertrand’s voice drops to a whisper upon seeing the Guardian, as if he cannot believe his eyes.
護り手を見ると、自分の目を信じられないというように、ベルトランの声が ささやきのように小さくなる。

The Guardian he called Violetta smiles a bit bashfully.
彼がヴィオレッタと呼んだ護り手は、少しはにかむような笑顔を浮かべる。

【ヴィオレッタ(美しい女性)】
I never thought we’d meet again…
また会えるなんて 思ってもみなかったわ…。

But though the years have passed, you never change. You always do such reckless things for your friends…
だけど、歳月が過ぎても、あなたは変わってないわね。あなたは いつもああいう無茶なことを 友達のためにしてしまう…。

That’s why I wanted to protect you. I’m sorry to bring you so much suffering all this time…
それが 私があなたを護りたかった理由。この長い間ずっと、あなたを こんな苦しみに 導いてしまって ごめんね…。

【ベルトラン】
What’re you saying? You’re the kind one, not me. You tricked me and shut yourself away for a hundred years for my sake…
何を言ってるんだ? 優しいのはお前だ。俺じゃない。俺のために、お前は 俺を騙して、100年の間、自分自身を閉じ込めちまった…

【ヴィオレッタ】
…You are as kind now as you were then.
…今も あなたは優しいのね。昔も そうだったように。

To meet you again in my true form… and to see you together with them…
あなたに 本当の姿で また会えて… そして、彼らと一緒にいる あなたを見ることができて…

…I have no more regrets.
…もう後悔はありません。

【ベルトラン】
Hey… Violetta…
おい… ヴィオレッタ…

【ヴィオレッタ】
…I must depart now…
…もう行かなきゃ…

【ベルトラン】
Wait…
待っーー

Violetta, wait! I… There’s something I need to say to you…
ヴィオレッタ、待ってくれ! 俺は… お前に言わなくちゃならんことがあるんだ!!

【ナレーション】
But in response to Bertrand’s cry, the woman only smiles… and turns to you.
しかし ベルトランの叫びへの返事には、女性は 微笑みしか残さない…。そして 君へ振り返る。

【ヴィオレッタ】
The mechanisms of the ritual here in Ginnungagap will collapse. From here on, there will be no new Guardians…
ここギンヌンガの 儀式のメカニズムは 崩壊するでしょう。今を以て、新しい護り手も 現れないでしょう…。

You are the last to inherit our power. That is why there is something I must ask of you.
あなたは 私たちの力を継承した 最後の者です。だから、あなたに頼まなければいけないことがあります。

Ginnungagap has met its end, and the Calamity shall awaken. Tell the Lady of High Lagaard.
ギンヌンガは その終焉に面し、そして厄災は目覚めるでしょう。ハイラガードの公女に 伝えてください。

She… should hold the key to our last hope…
彼女が… 私たちの最後の希望の鍵を 持っているはずです…

And please… protect… this world…
そしてどうか… 守って… この世界を…



■■■■■
【そこまで言うと、ヴィオレッタが旅立ってしまう】
■■■■■

【ナレーション】
With a bright flash, the woman disappears.
眩しいフラッシュとともに、女性は消える。

The moment she disappears, you feel a subtle change in the atmosphere…
彼女が消えた瞬間、君は大気の微妙な変化を感じる…。

【フラヴィオ】
She’s really gone…
彼女、本当に行っちゃったな…

【アリアンナ】
She must have used the last of her strength to save Sir Bertrand…
彼女は ベルトラン様を救うために、最後の力を使ったのでしょう…。

【ベルトラン】
…She could’ve waited. She was always… such a selfish girl…
…彼女は たぶん待ってたんだ。彼女は いつも… あんな身勝手な娘だった…。

She’d say whatever she wanted, and… and never listened to a word I’d say…
言いたいことは なんでも言って、そして… 俺の言う言葉は 全く聞かなかった…。

【クロエ】
Trand? Are you crying…?
トランド? 泣いてるの…?

【ベルトラン】
…I’m not crying.
…泣いてねぇよ。

[シグルズ]
Don’t lie.
嘘つくなよ。

【ベルトラン】
Shut up…
黙れや…

【アリアンナ】
Um, Sir Bertrand… May we inquire about the lady we just met?
あの、ベルトラン様…。たったいま会った あの公女様について お聞きしても良いですか?

【フラヴィオ】
She said she was the Guardian… so does that mean she was the last generation’s knight?
彼女は 自分は護り手だったと言っていたから…。つまり、彼女は 最後の世代の騎士だったということかな?

【ベルトラン】
…Violetta was the Daughter of the Mark a hundred years ago. I was her knight.
…ヴィオレッタは 100年前の 印の娘だよ。俺は彼女の騎士だった。

But during the ritual, there was… a problem, and I had to briefly go back to our homeland.
だが、儀式の途中、問題が…起こってな、で、俺は 少し母国に帰らないといけなくなった。

I… insisted that the ritual had to go through, but she said I should return. I presumed everything would be fine.
俺は… 儀式が貫かれなければならないと 主張したが、彼女は 俺に帰るべきだと言った。俺は、みんな大丈夫だと思っていた。

But when I returned… there was no one left in the ritual halls.
しかし俺が戻ったとき… 儀式の間には 誰も残っていなかった。

With no idea what happened with the ritual or where she’d gone… I was left in the dark.
儀式に何が起こったか、彼女がどこに行ってしまったのか… 見当もつかないまま、俺は暗闇に残された。

【フラヴィオ】
Old man…
おっさん…。

【ベルトラン】
…I was always scared. I thought that if the Calamity ever swallowed up the world, it would be because of my screwup.
…俺は いつも怖かった。もし厄災が 世界を飲み込むことがあったら、それは俺の大失敗のせいだと思った。

And when I realized being the Fafnir Knight made me long-lived… I decided to wait for the next ritual, a hundred years on.
そして、ファフニールの騎士であることが 俺の命を伸ばしていることに 気づいたとき…。俺は 次の儀式を待つことにした。100年先のな。

I thought maybe then, I’d find out where she disappeared to.
もしかしたら、そうすれば、彼女の消えた場所を 見つけられるんじゃないかと思った。

【クロエ】
Trand…
トランド…。

【アリアンナ】
But wait… do you mean to say that the previous Lady successfully undertook the mantle of the Guardian herself?
でも待って… つまり、先の公女は 護り手のマントを 彼女自身で引き受けることに 成功したのですか?

【神秘的な声】
That is not the case, Daughter of the Mark.
そういうわけと違うのよー、印の嬢ちゃん。

【アリアンナ】
What!? Who is this?
え!? これ誰??



■■■■■
【初代を名乗る護り手が現れる】
■■■■■


(※)先の護り手と 人柄を区別するため、初代護り手は エセ関西弁で訳します。古の時代のハイラガード(&空の民の世界)では、エセ関西弁が喋られていたのだと ご容赦頂けると幸いです。

【黒の護り手】
I am the original Black Guardian… I created this system and have watched over generations of Guardians.
ワイは オリジナルの黒の護り手やでぇ…。このシステムを創設し、そして 代々の護り手たちを 見守ってきたのが このワイや!

【アリアンナ】
The… first Guardian?
初代の…護り手?

【黒の護り手】
That is correct. I have overseen the Fafnir Knights selected by the Ladies for generations.
当たりや。ワイは 公女の嬢ちゃんたちによって選ばれた ファフニールの騎士たちを 代々に渡り監督してきたんや。

And with them, I protected the seal on the Calamity.
そして彼らと共に、厄災の封印を 護ってきたっちゅーわけです。



■■■■■
【現状を嘆き、ベルトランをボロクソ言い始める初代さん】
■■■■■


【黒の護り手】
In the last ritual, a Daughter of the Mark named Violetta came to Ginnungagap alone, without her Knight…
最後の儀式のことやった。ヴィオレッタっちゅう名前の 印の嬢ちゃんが 1人でギンヌンガへ、騎士を連れずに やってきたんや。

【ベルトラン】
……

【黒の護り手】
Even with severe wounds, she declined the company of her knight for this harsh fate. She assumed his responsibilities…
深刻な傷を負ってさえ、彼女は この過酷な運命への 騎士の同行を拒んだんや。彼女は 彼の責任を 引き受けたんやな…

【ベルトラン】
That girl…
あの嬢は…

【黒の護り手】
Normally, this would be impossible. The Lady should have been sent back and the Fafnir Knight recalled…
通常なら、これは無理な相談や。公女は 送り返し、ファフニールの騎士を 呼び戻さなあかん。

But she was weak, and on the verge of death. And since a knight seemed to have been with her at one time, the Door opened.
せやけど、彼女は弱っておって、死の縁におった。んで、扉が 開いたっちゅーことは、ある時点では 騎士は彼女と共におったっちゅーことやな。

Even I did not know how the ritual would be affected if the Lady died after passing the Door of Boundaries.
境界の扉を越えたあとに 公女が死んだ場合、儀式が どないな影響を受けるかは、ワイワイにさえ 分からんかった。

The most likely outcome, I thought, was that the ritual would be halted and the Calamity would not be sealed.
いっちゃん可能性が高いと ワイが思ったんは、儀式が停止してもうて、厄災が 封印されとらんくなってまうことやった。

I was left with no choice but to allow this human, so much more frail than a Fafnir, to become the Black Guardian.
ワイに 選択肢はなかったんや。ファフニールより ずっと脆弱な この人間を、黒の護り手にするしかなかった。

【アリアンナ】
I can understand that Lady’s feeling.
その公女の気持ちは 理解できます。

【黒の護り手】
As can I. But it was still a mistake on her part.
ワイもやで。せやけど、これは 嬢ちゃんのミステイクやった。

Her vitality was insufficient to power Ginnungagap’s system, which began to fail, turning the upper floors to ruins.
彼女の体力は ギンヌンガのシステムに 力を与えるには不充分で、それは 朽ちはじめ、上層の階を 廃墟に変えてもうた。

Only the floors beep underground that acted as the seal remained… and even their state is precarious.
残ってるのは 封印として作用する 地下深くの階だけや…。そして、それらの状態さえも 不安定なんや。

【ベルトラン】
So… she did become the Guardian in my stead…
そうか… 彼女は護り手に、俺の代わりに…

【黒の護り手】
She did. By running from the ritual then, and disrupting it now, you are the cause of this, Bertrand.
せやで。そんで 儀式からとんずらこいて、いま それを邪魔してん、おのれが この原因や、ベルトラン。

The power of the Black Guardian is lost. The Calamity can be sealed no longer. The lasting peace will be broken.
黒の護り手の力は おジャンや。厄災は もう封じられない。残る平和は、ドッカーン、や。

【ベルトラン】
It’s my fault that the Calamity’s…?
厄災は 俺のしくじりなのかよ…? 

【ナレーション】
Bertrand casts his gaze downward at the Guardian’s words, and his shoulders begin to tremble.
護り手の言葉に ベルトランは視線を下に落とし、彼の肩は 震え始める。

[シグルズ]
This isn’t Bertrand’s fault.
おっちゃんが 全部悪いわけやないやろ?

【黒の護り手】
Oh? Then tell me, Sigurd… Who, if not Bertrand, is to blame?
おん? そしたら、シグルズなぁ… ベルトランでなければ、どちら様が ケジメをつけなあかんのや?

[シグルズ]
It was the Calamity that caused this!
厄災が 言い出しっぺ! せやろがい!

【黒の護り手】
…That’s…
…それは…

【ベルトラン】
Sigurd…
シグルズ…

【アリアンナ】
I agree wholeheartedly, Sir Sigurd.
私も シグルズ様に 心から同意します。

I always found it disquieting for peace to require such sacrifices…
いつも、平和のために こんな犠牲を必要とするのは 穏やかではないと思っていました。

Certainly, there are times when one must stake one’s life to protect one’s family and loved ones.
間違いなく、ある人が、ある人の家族を、そして愛する人を守るために、自分の命を犠牲にしなければならないときが 何度もありました。

But the sealing ritual with the Fafnir Knight that has lasted these many years… It is beyond the pale!
しかし、ファフニールの騎士による 封印の儀式は これらの長い歳月 残り続けました…。青ざめるどころの話ではありません!

We once met two members of the Guild Esbat. They slaughtered explorers, all to protect their sister, who become a monster.
私たちは かつてギルドエスバットの2人に会いました。彼らは、すべては魔物になってしまった お姉様を守るため、冒険者を虐殺しました。

This situation… it seems little different to me.
この状況は… 少し違うように感じます。

Sacrificing one thing to protect another is a contradiction in terms.
他の者を守るため、ある者を犠牲にすることは、矛盾しています。

Sir Sigurd’s words have shown me that all of this was mistake, from its very inception!
シグルズ様の言葉は、このすべてが、その根本からミステイクであることを 私に見せてくれています!

【黒の護り手】
Daughter of the Mark… You would claim that my actions were for naught? That this nation should have fallen to the Calamity?
印の嬢ちゃん…。おたくは ワイの行動は 無価値やったと主張するんか? この国は 厄災の手に落ちるべきやったと 仰るんか?

【アリアンナ】
That is hardly…
それは 言葉にし難いですが…

[シグルズ]
That’s not it.
俺ちゃん そこまでは言ってないよ。…アリアンナ…。

【黒の護り手】
It’s simple to state one’s ideals and speak of fanciful hopes.
己の理想を述べ、空想の希望を口にすることは 簡単なことやねん。

Yet man is powerless before the Calamity’s over whelming strength! No human can vanquish that monstrosity…
せやけど、人間は厄災の 圧倒的な力の前には 無力なんや! あの怪異を破ることができる 人間は存在しいひん…



■■■■■
【封印以外の方法を模索する一同…】
■■■■■

[シグルズ]
It’s that fearsome?
そんなに怖いの?

【黒の護り手】
I… was alive in the ancient times… I knew about what we then called the Yggdrasil Project.
ワイは…いにしえの時代を生きてたんや…。ワイは、それからワイらが 世界樹計画と呼んだもんを 知ってたんや。

As such… I understood full well that the power of the Calamity lurking in Yggdrasil’s roots surpassed that of man.
そんなもんとして… ワイは、世界樹の根に潜む厄災の力は、人のそれを凌駕するものや、っちゅーことを、完全に理解したのや。

【フラヴィオ】
The Yggdrasil Project?
世界樹計画?

【黒の護り手】
It was a project meant to save the world, and yet… all I know is that it gave birth to the Calamity.
世界を救うことを意図した計画や。しかしまた…、ワイがわかるのは、それが厄災を生み出したってことや。

The only means I could find to counter it was to seal it here in Ginnungagap.
そいつにツッパるためには、ここギンヌンガに そいつを封じ込めることが、ワイが唯一見出すことができた 方法やった。

【黒の護り手】
Him, though… My old research partner, who had powers beyond that of man… Perhaps he could have done something.
しかし、あいつなら… ワイの昔の調査マブダチ、人のそれを越える力を持っていたあいつなら… もしかしたら、彼なら何かできたかもしれんのぅ…。

[シグルズ]
Research partner?
おいちゃん 友達いたねんな!

【黒の護り手】
Yes… When the Yggdrasil Project caused the earth to become unlivable, there was a faction that escaped to the skies.
せやねん…。世界樹計画が 大地を 人の住めへんものへと 変えてしもたとき、空へ逃げた 一派があったんや。

I am a descendant of those people, and the Lady who founded High Lagaard. My research partner should still there.
ワイは 彼らの中から降りて来たもんの1人でな、見た目は美少女、中身はおっさん、ハイラガードを築いた 公女なんや。ワイのマブは まだそこ空にいてるはずや。

【フラヴィオ】
And… you think this guy can stand up to the Calamity?
そして… そいつなら厄災に立ち向かうことができると?

【黒の護り手】
I cannot guarantee it. But… he has always taken an interest in the potential of mankind.
補償はできひんがな。せやけど…あいつは いつも、人類の可能性、っちゅーもんに 興味を持っとった。

He has seen how the Yggdrasil Project reshaped the world. He must have sought a way to overcome mankind’s limitations.
あいつは世界樹計画が どのようにこの世界の形を 変えてもうたか見ててん。ばってん、あいつは 人類の限界を越えるための道を 探しているはずや。

You might think of the monsters which live in the forest, such as Scylla and the Flame Demon, as his creations.
おたくらは スキュラや炎の悪魔のような 樹海に棲む魔物のことを 考えるかもしれんのぅ。彼の 創造物として。

【アリアンナ】
No…!
そんな…!

【フラヴィオ】
If those were his work… then is he the Ruler of Heaven?
もしそれらが 彼の仕業なら…、それじゃあ、彼は 天の支配者なのか?

Would someone like that help us…?
そんな奴が、おれたちのことを助けてくれるのかな…?

【黒の護り手】
I… cannot say. But if there is any chance, it would lie with him.
ワイは…なんとも言えん。せやけど、何かチャンスがあるとしたら、それは 彼と共にある。

Sigurd, last of the Fafnir Knights I have given rise to.
シグルズ、ワイが産んだ 最後のファフニールの騎士よ。

Seek the help of High Lagaard’s Lady and head for the pinnacle of Yggdrasil!
ハイラガード公女に 助太刀を求め、そして世界樹の頂点へ向かうんや!

Meet with him… the Overlord of that place… and find a means of resisting the Calamity.
あいつに…そこにおる オーバーロードに会い…、厄災に抵抗するための 手立てを見つけるんや。

That… is my final wish..
それが… ワイの最後の願いや…。

【ナレーション】
Having said this, the Guardian suddenly collapses, like a marionette whose strings have been cut.
そのことを言うと、護り手は 突然倒れる。糸を切られた マリオネットのように。


■■■■■
【護り手が動かなくなる】
■■■■■


【アリアンナ】
Guardian…?
護り手…?

【ナレーション】
The woman receives no answer. The area is blanketed in utter silence.
女性の受け取る返事はない。エリアは 純然たる静寂に包まれた。

【クロエ】
The Guardian mentioned the transference of power. I think all her powers are gone.
護り手は 力の受け渡しに言及した。彼女の力のすべてが、なくなったんじゃないかな。

【フラヴィオ】
Does that mean… she’s dead?
それはつまり… 彼女は死んだのか?

【ベルトラン】
Probably…
たぶんな…。

【ナレーション】
Bertrand listened to all of this with mixed feeling, but then he bows his head low.
ベルトランは このすべてを入り混じった感情で聞き、しかしそれから、お辞儀をし、頭を深く下げた。

【ベルトラン】
The reason she ended up like this… It’s because of a stupid thing I did.
彼女がこんな最期を迎えたのは…、俺のした 愚かな行動のせいだ。

Sigurd, Arianna… The huge burden on you guys is something I forced on you a hundred years ago.
シグルズ、アリアンナ…。お前たちの そのでかすぎる重荷は、100年前、俺が お前たちに 押し付けちまったものだ。

I’m sorry.
すまない。

[シグルズ]
Don’t worry about it.
よくわかんないけど 心配すんなよ!

【ベルトラン】
I’m surprised to hear that. I thought you’d hold a much stronger grudge.
そんな言葉を聞くとは 驚愕だぜ。お前は ことさら強い恨みを持ってるだろうと 思ってた。

【アリアンナ】
Sir Bertrand, the burden is everyone in the Bifrost guild’s to bear.
ベルトラン様、重荷は ギルドのみんなで 背負いましょう。

Let us go meet this man… this Overlord that the Guardian mentioned, and find a way forward!
オーバーロード…護り手が言及した、その者に会い、前へ進む道を見つけましょう!

【フラヴィオ】
If we can stop the Calamity without anyone having to sacrifice themselves, that would be the best possible result.
もし おれたちが 誰もその身を生贄に捧げることなく 厄災を止めることができれば、それが 最も好ましい結果だろ。

【クロエ】
No sacrifice… Not Trand or Sigurd either.
犠牲なく…。トランドも、シグルズも、両方ね。

【ベルトラン】
…You got that right.
…了解したよ。

I’m really sorry, everyone. And… thanks.
みんな… 本当にごめんな。そして… ありがとう。

But can I ask just one favor?
しかし、ひとつお願いがあるんだけど…。

【フラヴィオ】
A favor…?
お願い…?



■■■■■
【ベルトランをボコボコにしたことを思い出す一行】
■■■■■


【ベルトラン】
Can we… go back town? My entire body’s aching something fierce here…
街に…戻ってもらってもいいか? ここにいると、俺の全身が 何か激しい痛みを感じるんだ…。

【クロエ】
Oh. Right. We beat him to a pulp.
あっ。そうだ。パルプ状になるまで 滅多撃ちにしたわね。

【アリアンナ】
*gasp* S-So we did…!
あう、そ、そうでした…!

[シグルズ]
Tough it out, Bertrand!
耐えろ、ベルトラン!

【ベルトラン】
Hrgh!? D-Don’t shake me…!
ふぐぅ!? ゆ、揺らすんじゃねぇ…!

【フラヴィオ】
Y-You look really bad…! If you were in this much pain, old man, why didn’t you say something sooner!?
め、めちゃくちゃ重症じゃないか…! こんな苦痛の中にあるなら、おっさん、どうして もっと早く何か言わなかったんだ!?

【クロエ】
He’s exhausted. And he doesn’t look so good. Once I’ve done some first aid, we should go back to town.
彼は疲れ切ってる。そして、かなり具合が悪そうに見える。私が一旦応急処置をしたら、街に連れ帰ったほうがいいわ。

【ナレーション】
As anxious as you all feel, you decide to take the weakened Bertrand back to High Lagaard.
君たちみんなの不安な気持ちと同じくらい、君たちは 弱ったベルトランを ハイラガードに連れ帰ることにする。



■■■■■
【5人で街へ帰ってくる】
■■■■■


【ベルトラン】
It feels good to come back here, together with everyone….
ここへ帰ってくることができて 良い気分だ…。全員で。

【アリアンナ】
…Oh, I almost forgot.
…まあ、忘れかけていました。

Welcome back, Sir Sigurd.
お帰りなさい、シグルズ様。

【みんな】
Welcome back!
お帰りなさい!

【クロエ】
I’m glad too, Trand, but you need to rest up first. Let’s hurry back to the inn.
私も嬉しいわ、トランド、だけどあなたは まず休息を取る必要がある。急いで宿屋に戻ろう。

【ベルトラン】
Yeah, I guess… but the Black Guardian told us to go see Lady Gradriel first, right?
ああ、そうだなぁ… しかし、黒の護り手が まずレディ・グラドリエルに会えって 言ってただろ?

It’d probably be best for us to do that quickly. Sigurd, Arianna, could you guys head over there?
たぶん、早いとこ済ませたほうが ベストだと思う。シグルズ、アリアンナ、お前たちに行ってもらってもいいか?

【アリアンナ】
Of course. Please rest at ease at the inn, Sir Bertrand.
もちろんです。安心して宿屋で お休みください。

【ベルトラン】
Thanks. Means a lot to me.
ありがとよ。俺には大きな助けだ。

【クロエ】
You can leave Trand to me. I’ll make sure he’s okay.
トランドのことは 任せてくれていいわ。彼のことは 大丈夫にしておく。

【フラヴィオ】
Hm… Guess I’ll go along with Bertrand, too. The Duke’s Palace just turns me into a bundle of nerves.
うーん… おれもベルトランと一緒に行こうと思う。公爵の宮殿は 本当におれを 緊張の束に変えちまうんだ。

[シグルズ]
That settles it then.
それじゃあ そういうことです! アリアンナちゅわーん!

【アリアンナ】
Yes!
はい!

【クロエ】
See you later.
またあとでね。


■■■■■
【公爵の宮殿へ。グラドリエル(公女)にギンヌンガで起きたことを報告する】
■■■■■


【グラドリエル】
So you’ve come. Bifrost… Oh?
いらっしゃいましたか、ビフレスト… あら?

…Where are the others?
…他の方々はどこに?

[シグルズ]
They’re resting at the inn.
彼らは 宿屋で安らかに眠っている。

【グラドリエル】
I see… I thought something might have happened.
なるほど…。恐らく、何かが起こったのですね。

The other day, a violent earthquake occurred, centered around Ginnungagap.
先日、ギンヌンガ周辺を震源とする、激しい地震が 発生しました。

Do you know anything regarding the matter?
この問題に関する 何かをご存知でしょうか?

【アリアンナ】
Yes. If we may be frank… Something terrible has happened at Ginnungagap.
はい。率直に言えば… 恐ろしいことが ギンヌンガで起こりました、

■■■■■

【グラドリエル】
…Truly, I had no idea such event had come to pass.
…本当に、そのような出来事が現実になるとは 見当もつきませんでした。

【アリアンナ】
It is the truth. In the end, we were told to request your help in meeting the Overlord.
これは真実です。その終わりに、オーバーロードに会うため、あなたの助けを依頼しろと言われました。

【グラドリエル】
………
…Please, wait. This is too great of a decision for me to answer on my own.
……。…どうか、お待ちを。これは私一人で答えを出すには 偉大すぎる決定です。

I will discuss the matter with my father and with Minister Dubois before giving you my decision.
あなたがたに 決定を与える前に、この問題を 父上、そしてダンフォード大臣と 会議しようと思います。

This may take some time, so please, return to town and rest yourselves awhile.
これには 少し時間がかかると思うので、どうか、街にお戻りになり、しばらく身体を 休めてください。



■■■■■
【ひとまず宿屋に戻り、3人と合流する】
■■■■■

【アリアンナ】
Let’s head to the inn first. I’m a little worried as to how Sir Bertrand is doing.
まずは宿屋に向かいましょうか。ベルトラン様が どうしてるか、少し心配です。

■■■■■


【ベルトラン】
You’re finally back. …Thank…God.
お前たち、やっと帰ってきたか。…ありがとう…神よ。

【アリアンナ】
Sir Bertrand!? What’s the matter? You’re looking very I’ll.
ベルトラン様!? どうしたのですか? すごく具合が悪そうですよ?

【フラヴィオ】
Relax, no need to worry. I’ve already patched him up. We were just talking. Right, Chloe?
落ち着け、心配の必要はない。もう包帯は巻き終わってる。おれたちは話をしていただけだよ。な、クロエ?

【クロエ】
Mhm. We were just saying how difficult it was, exploring that place with just the four of us.
むふん。私たちは あんな場所を4人だけで探索するのが どんだけ難しかったか 話してただけよ。

【フラヴィオ】
Or how rough the fight was when we had to go against the old man. Gah, my back’s still aching from that…
それか、どんだけ激しいんだって言ったら、おれたちが おっさんと戦わないといけなくなったときだよな。うぐっ、あれから まだ背中が痛いぜw

【ベルトラン】
How many apologies do you need, kid!? And besides, you guys beat the crap out of me too, if you remember!
どんだけ謝りゃいいんだよ、少年! それに、お前らも 俺をボコボコにした(糞が飛び出るほどぶん殴った)だろ、覚えてないのか!?

【アリアンナ】
Ah, that’s a relief. It looks as though everything is back to normal.
ああ、安心しました。まるで全部 日常に戻ったようですね。

【ベルトラン】
*sigh* Fine. If this is what passes for ‘normal’ around here…
はぁ…。まあいいさ。もしこれが ここで「日常」として通るものならな…。

So? Did the Lady Gradriel tell you anything new?
で? レディ・グラドリエルは 何か新しいことを言ってたか?

【アリアンナ】
Well… She told us that she wishes to discuss this with the Duke, first. Accordingly, she asked that we return tomorrow.
ええと… 彼女は まずは公爵と話し合いたいと言っていました。よって、明日戻って来てほしいとのことです。

【ベルトラン】
…Should’ve seen that one coming. Well, we oughta get some rest, then. We’ll head over tomorrow.
…そいつが来るのを見守るべきか。よし、それじゃ 俺たちも少し休まないとな。明日 向かうとしよう。

I’m sure… we’ll be able to find out something. I mean, Violetta told us we will.
きっと… 何か見つけ出すことができるさ。ヴィオレッタが、俺たちはできると言ったんだからな。

【アリアンナ】
*giggle*… Then let us rest for now, so that we are well prepared for what tomorrow will bring.
ふふふ… それでは、今は休みましょうか。明日が運んでくることに しっかり備えて…。



■■■■■
【再び公爵の宮殿へ。天空の城を目指せと言われるファーさんたち!】
■■■■■


【グラドリエル】
Thank you for coming, members of Guild Bifrost.
お越しいただき ありがとうございます、ビフレストの方々。

What you told yesterday… I made sure to tell my father, the Duke. It appears that the time of reckoning has finally come.
あなたがたの仰ったこと…。たしかに父上、公爵に伝えました。どうやら、審判の時が ついに来たようです。

Therefore, my father has given his permission to tell you of a legend that has been passed down through our family.
したがって、父上は、あなたがたに 私たちの家に 代々語り継がれる伝説について伝える 許可を与えました。

【アリアンナ】
…Please, tell us.
…どうぞ、仰ってください。

【グラドリエル】
When the time of the Ginnungagap ends, the shield protecting the land from the Calamity will be no more.
ギンヌンガの時間が終わったとき、厄災より 大地を守る盾は 存在しなくなります。

However, the knight will be released from the chains of fate that bind them.
しかし、騎士は 彼らを縛る その運命の鎖より解放される。

Seek the sky castle with the Fafnir’s power. The meeting of the Fafnir Knight and the Ruler of Heaven spells the Calamity’s end…
ファフニールの力を以て 天空の城を追え。ファフニールの騎士と 天の支配者との邂逅が、厄災の終わりを綴る…。

【アリアンナ】
The Fafnir Knight… that must mean Sigurd.
ファフニールの騎士… それは間違いなくシグルズのことでしょう。

【フラヴィオ】
So… that ‘sky castle’ stuff’s referring to what’s supposed to be at the top of the Labyrinth?
それで… その「天空の城」ってやつが、迷宮の頂上にあるとされるものを 言及しているのかな?

【グラドリエル】
I believe so. It is said that the Ruler of Heaven has a mysterious power called the Grail of Kings in its possession 
そう信じています。伝承には、天の支配者は、諸王の聖杯という 不思議な力を その所有物の中に持っているとあります。

It is said to enhance a person’s life force, and can heal or even resurrect the dead…
それは、人の命の力を 強めることができると言われています。癒し、そして死者を蘇らせることさえ できると…。

Perhaps it means that by using this Grail, you will be able to destroy the Calamity.
おそらく、その聖杯を使うことで、厄災を打ち倒すことができるという 意味なのでしょう。

【ベルトラン】
Sounds a little too convenient to me.
ちょっと都合が良すぎる感じもするな。

【グラドリエル】
Indeed. I have been told that we are to rely on this legend only when we have absolutely no other recourse.
その通りです。この伝承に頼るのは、ほかに私たちが 頼りにできるものが 一切無い場合のみと言われています。

Most importantly, the road to the floating castle has yet to be discovered.
最も重要なことは、天空の城への道は まだ発見されていないと言うことです。

Nobody can be certain if one can actually encounter the Ruler of Heaven by reaching that point…
そのポイントにたどり着き、天の支配者に出会うことができる者が 本当にいるのかは、誰も確信はありません…。

【アリアンナ】
However… it is a possibility it may aid us in preventing the Calamity, is it not?
それでも… 厄災を防ぐ上で、これは私たちを助けてくれるかもしれない 可能性です。ね?

And it would mean we wouldn’t have to sacrifice Sir Sigurd, or Sir Bertrand…
そして、それは、私たちが シグルズ様も、ベルトラン様も、犠牲にする必要がないということにもなるでしょう…。

【グラドリエル】
… It is not a reliable method by any means, which is why I have not made it public.
…これは どう視点から見ても 現実的な方法ではありませんので、公にはしません。

But, it is the only method we seem to have. I will be counting on all of you.
しかし、これが 私たちの持っているであろう 唯一の方法です。あなたがた皆さんを 頼りにしています。

■■■■■
(外に出る)

【アリアンナ】
…*giggle*
…ふふふ。

[シグルズ]
Something up?
どないしたん?

【アリアンナ】
Are you not happy, Sir Sigurd? We have found an alternative path!
嬉しくないのですか、シグルズ様? 私たちは 別の道を見つけたのですよ!

【フラヴィオ】
She’s right. Neither you nor the old man have to sacrifice yourselves anymore… That pretty good news if you ask me.
彼女の言う通りだ。お前も おっさんも、これ以上 自分を犠牲にしなくていいんだ…。俺に言わせれば、これはすごく良いニュースだ。

【ベルトラン】
That’s if we can even make it to the castle in the sky, right? We probably shouldn’t be partying just yet.
それは俺たちが 空にある城のことを 上手くやれたら、だろ? たぶん、まだパーティを開くときではないと思うぜ。

【クロエ】
But… You’re with us right now, Trand, and so is Sigurd.
だけど、あなたは いま私たちと一緒にいる、トランド、そしてシグルズも。

If we can do this without having to somebody’s life, that’s really, really good news.
もし誰かの命を費やす必要なく、これができるなら、それは本当に、本当に良いニュースよ。

[シグルズ]
Time to head to that castle!
それじゃ、ラピュタに行こうか! 40秒で支度しな!

【フラヴィオ】
That’s something I can get behind!
大賛成の言葉だ!

【クロエ】
Me too. I’m really interested in this floating castle…
私も。この天空の城には すごく興味がある…。

【アリアンナ】
I wonder what manner of place it is. Would it not shake and tremble from all the wind blowing?
私は その場所の振る舞いが 気になります。風が吹いたら、揺れたり 震えたりすることはないのでしょうか?

【ベルトラン】
Heh… it’s good to see this again.
へっ… これを再び見ることができて 嬉しいな。

This feeling of… no tension at all.
That’s how the Bifrost guild operates.
この… 全く緊張感のない心持ち。それが、ビフレストのやり方なんだよな。

Alright, Sigurd. Let’s do this!
よし、シグルズ。やるとしようか!