■■■■■
【スライムが 氷の上を歩いてる!】
■■■■■

【ナレーション】
As you tread through the snow, you notice something out of the corner of your eye, and stop to check your surroundings.
君たちが雪の中を足踏みしていると、視界の隅の 何かに気づき、立ち止まって 周囲を調べる。

【フラヴィオ】
Hm? That monster over there… It’s moving a little strange.
ん? あそこの魔物… 少し奇妙な動きをしてるな。

【ナレーション】
You see the monster Flavio speaks of wandering the ice.
君たちは フラヴィオの話した魔物が、氷の上を うろうろしているのを 目にする。

Its gelatinous body slowly oozes across the slippery ice without any trouble…
そのゼラチン質の身体は、滑る氷の上を 何の問題もなく ゆっくりとにじり歩いている…

【クロエ】
How does it not slip if it’s gooey?
ねばねばしてるから 滑らないのかな?

【アリアンナ】
Ah! If we prepare gelatinous footwear, might we be able to walk freely on the ice as well?
なるほど! ゼラチン質のフットウェアを用意すれば、もしかしたら私たちも 氷の上を自由に歩けるかもしれませんね!

【フラヴィオ】
I highly doubt it.
それは かなり疑わしいと思うぞ。

Oh, while I’m thinking of it… Sigurd? Are you sensing anything from that monster?
ああ、そんなことを考えていたら… シグルズ? あの魔物から 何か感じるか?

【ナレーション】
You gamely focus on the monster to see if it seems like a likely candidate for the power you require…
その魔物が 君の必要とする力のための 候補者となりそうか 見るため、君は勇敢に その魔物に意識を集中する…。

But you sense nothing from it, and your friend scratches his head sadly.
しかしその魔物から 君は何も感じず、君の友は 残念そうに頭を掻いた。

【フラヴィオ】
Aww. I thought maybe we could get that power with no problem.
あうう。たぶん滞りなく、力は手に入れられるものだろうと 思ってたんだけどな…。

[シグルズ]
Well, let’s try fighting it.
よし、それじゃあ いっちょやってみるか!

【ベルトラン】
Whaaat? Hmph… I’d rather ignore it and hurry on ahead.
なぁ〜にぃ〜!? はぁ… 俺はこいつのことは無視して 先を急ぎたいけどな…。

【ナレーション】
You consider the option Bertrand presents, though you have not yet discounted challenging it to a fight.
君は それに戦いを挑むことも まだ軽視していないが、ベルトランが提示した 選択肢もまた考慮する。



■■■■■
【氷をドーン!! スライムは死…って 跳ね返してきたー!!】
■■■■■


【ベルトラン】
It bounced off!? That’s allowed!?
跳ね返した!? そんなのアリかよ!?

【クロエ】
Mr. Jiggly is strong.
ジグザグさんは 強い。

【ナレーション】
You will clearly not defeat this gelatinous creature with the ice blocks.
氷のブロックでは、このゼラチン質の生物を倒すことは 明らかに不可能だろう。

Adding this to your knowledge of the Labyrinth’s denizen, you proceed with your investigation.
迷宮の居住者についての知識に これを加えて、君たちは 探索を進める。



■■■■■
【ベルトランのひとりごと】
■■■■■


【ベルトラン】
Man, we’re getting nowhere with this.
ったく、これじゃ ラチがあかないぜ。

【ナレーション】
You hear Bertrand grumbling as you walk through the flurries of snow.
君たちが 小雪が舞う中を歩いていると、ベルトランが 不平を言っているのが 聞こえる。

[シグルズ]
You mean our hopes and dreams?
俺ちゃんたちの 夢と希望のこと?

【ベルトラン】
Hey, don’t be rude! Even this old man has his dream, you know!
おい、失礼言うな! このおっさんだって 彼の夢くらい持ってるさ!

No, I’m talking about that monster. The one you’re supposed to get power from.
いや、俺が話しているのは 魔物のことだよ。お前が 力を得られるであろう奴だ。

【アリアンナ】
I concur. Though I’m certain we’ll find it if we delve just a little deeper…
私も同意見です。もう少し深くまで 掘り進めば、見つけられるだろうと 確信はしていますけれども…

【ベルトラン】
I hope so.
そうであってほしいね。

…This forest’s freezing. I just wanna deal with this monster and get outta here as soon as we can.
…この樹海は凍える。可能な限り早く、その魔物とやりあって ここから出たいもんだ。

【クロエ】
Because of your age? I don’t mind the cold.
歳のせい? 私は寒さは気にならない。

【アリアンナ】
Is Sir Bertrand that old…?
ベルトラン様は そんなにお歳なのですか…?

【クロエ】
Mm-hm. Trand is pretty up there.
うんうん。ここではトランドは かなり歳上。

【ベルトラン】
Shut it. Your higher body temperature just shows you’re still a kid.
黙らっしゃい。お前さんたちの 高い体温は お前さんたちが まだガキだからだよ。

【ナレーション】
You try to coax Bertrand down from his foul mood as you keep up your search for the monster…
君は 不機嫌なベルトランを なだめようと試みながら、その魔物を探し続ける…。



■■■■■
【15Fへ続く階段の前:エスバットのヴィルヘルムと遭遇する】
■■■■■


【ナレーション】
As you tread through the gleaming white forest, you meet a familiar figure.
君たちが 輝く白い樹海を足踏みしていると、見慣れた姿に出会う。

The tall man, clad in black, must be Wilhelm of Guild Esbat.
黒を纏った、背の高い男は、間違いなく エスバットのヴィルヘルムだ。

Yet you do not see Artelinde, his constant companion.
しかし 彼の恒常的な仲間である アーテリンデが見えない。

When the white-haired man notices you, he gives a short, stern exhalation.
白髪の男が 君たちに気づくと、彼は短く、冷厳な息を吐いた。

【ヴィルヘルム】
Most unfortunate, Guild Bifrost. I had hoped to never cross paths with you again…
最たる不運だ、ビフレストよ。おぬしらとは 2度と道が交差せぬことを 願っていた…。

I will ask once more.
もう一度頼もう。

Go no further past this point. I do not wish to see you perish in this forest.
これ以上遠くへ、ここを通過して行かないでくれ。この樹海で、おぬしらが滅びるのは 見たくない。

[シグルズ]
We can’t agree to that.
俺ちゃんたち そうは言えないのよ…


【ヴィルヘルム】
Hrm…
うーむ…


It was folly to make the same request again, knowing that it would be in vain.

それが無益であろうと 知りながら、同じ頼みをするのは 愚かであったな…


Seems Der Freichutz’s age is catching up to him.
愛しいフレイシュッツ(※)の歳が 彼に追い付いてしまうようだ…


(※)次に「自嘲」と続くので、ヴィルヘルムの翻訳前の日本名「ライシュッツ」が置き換わってしまったと考えると 筋が通るやも。


【ナレーション】
With that bit of self-mockery, Wilhelm lowers his hat and reaches for the guns at his side.
そんな少々の自嘲とともに、ヴィルヘルムは 帽子を下ろし、腰の横の銃に 手を伸ばす。


【フラヴィオ】
……!


【ナレーション】
You suddenly feel as if his presence itself lashed out to strike you!
君たちは突然、彼の気配そのものが 襲いかかってくるように 感じる!


【ヴィルヘルム】
If you are intent on proceeding onward, then do as you will.
おぬしらが 先へ進もうと決意しているならば、思うようにすれば良い。


But make no mistake. If we meet in the frozen halls of the 15th floor… There will be no more words. Only gunfire.
しかし勘違いはするな。もし、わしらが15階の 氷結の間で出会ったら… そこにもう言葉はない。あるのは銃声のみだ。


【ナレーション】
With that, the marksman walks away, leaving behind only his foot steps in the white snow.
そう言って、マークスマンは歩き去ってゆく。その後ろには、足跡だけを 白い雪の中に残して。


【アリアンナ】
Why does he harbor such hostility towards us…?
なぜ彼は 私たちに あのような敵意を抱いているのでしょう…?


【フラヴィオ】
He *really* doesn’t seem to want us to go any further.
彼は、本当~に、おれたちに これ以上一切 先に進んでほしくないみたいだ。


【ベルトラン】
I was worried about this for a while, but I think those two really are taking out anyone who tries to go further in.
しばらく気にしてたんだが…、あの2人は 本当のところ、奥深くへと進もうとする すべての人間を排除してるんじゃねぇかな。


【フラヴィオ】
Taking out…!?
排除…!?


【ベルトラン】
…When we meet them on the 15th floor, that’ll be it. They’ll fight us, and they’ll fight to kill.
…15階で 俺たちが 彼らと出会ったとき、そうなるだろう。彼らは 俺たちと戦う。そして、殺すために戦う。


【アリアンナ】
We… must fight the Esbat guild…?
私たちは… エスバットと戦わなくてはならないのですか…?


[シグルズ]
We have no reason to do that.
俺ちゃんたちには そうする理由がないぞ。


【アリアンナ】
My thinking precisely. They are not monsters, after all, but people…
私の考えも まさにそうです。彼らは魔物ではなく、人間ですから…


【ベルトラン】
We do have a reason, actually.
実際のとこ、理由はあるぞ。


【アリアンナ】
What…?
なんでしょう…?


【ベルトラン】
We’re searching for the monster Sigurd needs to beat, right? We won’t get to it unless we fight them.
俺たちは シグルズが勝利する必要がある魔物を探しているな? 彼らと戦わない限り、そいつには たどり着けないだろう。


Isn’t that right?
そうじゃないか?


【アリアンナ】
Still…
だけど…。
……
…。


【ナレーション】
The woman looks to you, troubled.
困った様子で、女性は君を見る。


You acknowledge her gaze and all it entails as you proceed onward.
君は 彼女の視線と それが含んでいるものを認めて、先に進む。




■■■■■
【ミニイベ:雪に埋もれた衛兵(15F)】
■■■■■


【ナレーション】
As you move through the silvery white, forest of shining snow, you think you hear a human voice.
白銀の、輝く雪の樹海を歩いていると、君たちは 人間の声が聞こえる気がした。

It seems to be calling for help…
どうやら、助けを求めているようだ…。

【アリアンナ】
Th-This is terrible! We must rescue them at once!
た、大変です! ただちに 彼らを救出しなければ!

【ベルトラン】
Hold on there. Remember where we are. This could be some monster’s trick.
待つんだ。俺たちのいる場所を思い出せ。これは 何か魔物の罠かもしれない。

I don’t think it’d be wise to rush over without a plan.
計画無しに、駆け込んで行くのは 賢い判断ではないと思うぞ。

【ナレーション】
Bertrand is right. Little that could happen in this forest would surprise you.
ベルトランは正しい。この樹海で起こりうる 些細なことも 君たちを驚かせるだろう。

Whether you take the risk and approach the source of the voice is up to you.
リスクを負って 声のソースに近づくかどうかは 君次第だ。

[選択肢]
Go towards it
(近づく)

【ナレーション】
You find yourself unwilling to bear the consequences of ignoring a human’s cry for help.
君は人間の助けを求める叫びを 無視した結果を生みたくない 自分を見出す。

Having decided to investigate come what may, you research for the source of the voice!
何が来ようと 調査することに決め、声のソースを 君は探す!

【フラヴィオ】
I thought it was coming from over here, but… there’s nothing around.
こっちのほうから 聞こえたと思ったんだけど… あたりには 何もない。

【クロエ】
No voice anymore either.
声も あれ以上聞こえない。

【ナレーション】
Could the voice have merely been your imagination…?
あの声は 単に君たちの想像の産物だったのだろうか…?

Just as you are determining whether or not to continue your search, Bertrand raises his voice.
君たちが 調査を続けるか否か 決定しようとしている ちょうどそのとき、ベルトランが 声を上げる。

【ベルトラン】
Hey! I found ‘em! It’s coming from under this snow!
おい! 見つけたぞ! この雪の下からだ!

【アリアンナ】
What…!?
なんですと…!?

【ナレーション】
Though doubtful, you dig away at the snow, but lo and behold—you find an iron helm that seems to belong to a guard!
疑いながらも、雪を掘り取ると、驚くなかれーー君たちは 衛士のものらしき 鉄の兜を見つける!

【フラヴィオ】
Did he get caught in an avalanche!? Hang in there! We’ll get you out!
彼は 雪崩に捕まったのか!? 堪えてくれ! いま助け出すからな!

【ナレーション】
You quickly dig out the snow covering the buried guard and lift him up.
君たちは 埋まった衛士を覆う雪を 迅速に掘り出し、彼を引き上げる。

【クロエ】
He’s chilled to the bone. We’ll need to warm him up.
彼は骨まで冷えてる。彼を温める必要がありそうね。

【ナレーション】
Though the guard is severely enfeebled from his time under the snow, he speaks haltingly as Chloe treats him.
衛士は 雪の下での時間により ひどく弱っていたが、クロエが 彼を手当すると たどたどしく話す。

【衛士】
I…I’m saved…?
わ…私は助かったのか…?

【クロエ】
Mm-hm. You’re alive, Mr. Guard.
うんうん。あなたは生きてる、衛士さん。

【衛士】
I-I see… I was on my rounds… everything went white… I thought I was done for.
そ、そうか…。私は 見回りをしていた… すべてが真っ白になって… 私は もうおしまいだと思った。

【ナレーション】
The guard shows an intense relief at surviving as he thanks you.
彼は 君たちに感謝を述べる中、生き残れたことに 激しい安堵を見せる。

【衛士】
You saved my life. I want you to have this!
君たちは 命の恩人だ。これを持っていってほしい!

【ナレーション】
The soldier removes money from under his helm and holds it out shakily to you.
兵士は ヘルムの下から お金を取り外し、よろよろしながら 君たちに差し出す。

You hesitate to accept his secret savings, but you’d feel awkward declining his show of gratitude, and so you gracefully take it.
君たちは 彼のへそくりを受け取ることを 躊躇するが、しかし 彼の感謝の示しを拒むのも 気まずいので、潔く それを受け取る。

■Obtained 5000en.
5000エン手に入れた。

【ナレーション】
After the guard watches you pocket the money, he leaves on his way to report back to the Grand Duchy.
衛士は 君たちが お金をポケットに入れるのを見ると、大公国へ報告しに 彼の道へと 去っていく。

【アリアンナ】
That guard stored his wallet in a most peculiar place.
あの衛士は お財布を とても独特なところに 閉まっているのですね。

【フラヴィオ】
Hey, I’m just glad we could save him. Honestly.
まあ、彼を助けることができて 良かった限りだよ。本当。

But boy, I didn’t expect you to be so desperate to find him, old man. How did you notice him under all that snow?
けどさあ、おれ、おっさんが あんなに死に物狂いで 彼を見つけるとは 思わなかったよ。どうやって 一面の雪の下の彼に 気づいたんだ?

【クロエ】
Didn’t you say the voice might be a monster’s trick?
あの声が 魔物のトリックかもって 言っていなかった?

【ベルトラン】
Ugh, that’s enough lip out of you kids. I just got lucky, that’s all!
うぐ、お前ら少年の 口走りは充分だ。俺は 運が良かった、それだけだ!

【ナレーション】
You continue to tease Bertrand as he stomp on ahead on your investigation.
ベルトランが 地面を強く踏みつけながら 探索を進む中、君たちは 彼をからかい続ける。