今回の川柳もどきは、
初の、日中の言葉を混ぜて
でお送りします。
↓
ドラマ見る
字幕ありきの
听得懂 : 聞いて分かる
つまり、聞き取れる
私は、中国語の勉強のために
中国ドラマを見ています。
多分、主には
なので、字幕が出た途端、
パッと読んで、
どんな中国語を話すのか
サッと考え、
そして、中国語を聞く、
ということをやっています。
多分、多くの場合は
ですので、
听得懂(tīng de dǒng)
聞き取れた
と言っても、
字幕ありきのことで、
字幕なしだと、
どこまで聞き取れるのか⁈
というのは、常々思うところです。
カンタンナノハワカルヨーン
そんな日常を詠んでみました。
そして、時には、
イケメンや美女に見惚れていたり、
話の内容にのめり込みすぎて、
中国語どころではなく、
字幕を読んでばっかりいたり…
という時もあるのかも?
ソレモヨキヨキ
☆YouTubeショート動画で
五七五もチェックしてね↓
では、また、再见!