
ご訪問ありがとうございます

子育てにちなんだ英語を発信しています。
今回はだっこ&おんぶの表現をとりあげてみました。
**********
Do you want me to carry you?だっこしようか?(だっこしてほしい?)
Do you want a piggyback?おんぶしようか?(おんぶしてほしい?)
肩車しようか?(肩車してほしい?)
piggybackは肩車として用いることも多いので、おんぶ、肩車、両方に使えます。
おんぶ、肩車をあえて分けるならば。。。
基本、英語では、おんぶもだっこもcarryです。
なので、
I can carry you on my back.おんぶしてあげる。
I can carry you on my shoulders.肩車してあげる。
などの表現もできます。
↑↑
以上は【親から子へ】のシチュエーションでの表現でした。
一方【子から親へ】での表現としては
↓↓
************
Carry me!おんぶして!
だっこして!
肩車して!
carryって便利ですね。全部につかえちゃう

他には、
Hold me!だっこして。
I want to go on your back.
I want a piggyback.おんぶして。肩車して。
しかしながら、パパたち、ママたち、だっこもおんぶも肩車も
おもたーーーーーい!!
ですよね


You're heavy!!
を今回のタイトルにしたほうがが良かったかもしれません(笑)
とりあえず、動画をどうぞ♪♪ ↓↓