気温はさほど高くないですが、蒸しっとしますね,,,アセアセ

 

浦安生活3年目。

実はこの時期だけ、湿度に滅法弱い私です笑い泣き

 

湿度が高い日の朝には、吐き気がするほどムカムカタラー

 

大連のカラッとさに身体が馴染みすぎたのでしょうかねガーン

北九州ではこんなことなかったのですが。。。

 

 

 

少し前ですが、中国の科学系の翻訳を担当いたしましたぽってりフラワー

 

 

{ACDDC81D-E4AC-4154-8597-38C022E1A671}

 

{0F2C0ADD-8F8A-48D4-B29B-F0E85BB0B9DE}

 

 

 

 

 

四川大学のもので、

私が担当したのはマラリアに関する記事でした。

 

専門用語が入ると、さすがに難しいですねえー?

文脈、日本語では表現しにくいような中国語。

 

例えば)

柔忍若练,心怀感恩

 

中国に近しい方々には、この中国語が表す意味は分かると思います真顔

 

しかし日本語的には、どう訳すとこの意味を明確に伝えられるのか。

 

<前後の文脈、主人公の生き様、ライターの意向>

ここを大事に、翻訳させていただきました桜

 

日本の医学会での発表などに使われるそうで。

お役に立てると嬉しく思います。