『おばあちゃんが死ぬ前に億万長者になる方法』
というのが英語のタイトルの訳になります。
「食べ終わったらカードゲームをしよう。みんな揃ってるんだし」
「子供から金を巻き上げるつもりかよ?金庫をあけろ。中身を全部かっさらう」
「できるもんならやってみな」
「そうこなくちゃ」
「だっておばあちゃんの体のことだろ。知る権利がある」
「Mui お前にできる簡単な事がある」
「オムツが濡れてる。替えてあげる」
おじいちゃんはMuiのために家を残したんだよ。1千万バーツ以上の価値がある。
「おまえみたいに遺産をもらうためには何をしたらいい?」
「一体どういう風の吹き回し?おばあちゃんちに泊まろうなんて」
「どうしてこんなにしょっちゅう来るんだい?」
「会いたいんだよ」
「クゥエッティオを買ってきたよ。有名な店のやつ」
「なんてことだよ。私は牛肉は食べないよ」
「明日粥を売るのを手伝うよ。何時に出るの?」
「5時」
「めっちゃ早いじゃん」
「早起きの鳥は虫にありつける」
「早起きの虫は食べられる。寝坊した虫は生き残る」
「面倒を見てくれる孫がいるなんて羨ましいよ」
「だろ?」
「ん?」
「お前は収穫のための種を撒いてんだろ?」
「間違った事をしてるのか?」
「お兄ちゃん、悲しいことにしなくていいんだよ。幸せに変えれるんだよ」
「ちゃんとギュッと縛れてないよ」
「縛れてるよ。お酢が窒息しちゃう」
「寂しい?何年もずっと一人で住んでるだろ?」
「もうじき良くなるよ。もう世話をしてくれなくてもいい」
「もうちょっとだけ住まわせてよ。おばあちゃんが良くなったら出て行くよ」
「お前が近くにいるっていうのはいいもんだね」
「楽しい」
「私はお前にzoi-siaしてるよ」
「ボヤいてる?」
「感謝してるんだよ。中国人なのに言葉がわからないなんて。お前の口から出たのを一度も聞いたことがないよ」
「タイ語を話す中国人だよ。中華系タイ人だ。おばあちゃん、子守唄歌ってよ」
英語字幕の訳とほんのちょこっとだけタイ語を拾いました。
なるほど。こんな感じで喋っていたらしいです。
ますます観たくなりました
日本の公開情報待ってますよ❗❗❗❗❗❗