英語学習の続きです。
好きなジブリ映画なので、繰り返して観ることが苦になりませんね。よかった。

この映画、英語版は日本語オリジナル版とだいぶセリフの意味が異なってることがわかってきました。
それとちょっと驚きなのが、オリジナルにはないナレーションが入っていて物語の背景を説明してくれています。
ジブリ映画って、ナレーションで説明が入るイメージが私にはあまりありませんが、英語版ではこの方が理解されるということなのでしょうか。
いや冷静に考えると、そもそも説明が少な過ぎだったかもしれない。

さて冒頭では、ずっと気になっていたオリジナル版における明らかなセリフのおかしな点がさらりと訂正されていて、ちょっとスッキリしました。

しかし後半、かなりセリフが変えられていて、これはどうなんだろう?と思うシーンがたくさん出てきます。
英語圏の人にはこういう言い回しが理解されやすいのかなぁと思いながら観ています。

英語学習が目的なので、もっともっと繰り返し観て、全セリフを覚えるくらいになりたいと思っています。


ところで、英語版吹き替えをしてる人は、こんな感じのアイルランドの女優さんのようでしたー。