Bonjour ! 浅見子緒(あさみ・しお)です。

ご来訪、ありがとうございます。


 

代々木上原の「きん・はる」さんへお邪魔しました。

ふろふき大根が看板商品の、モダンな和食屋さんです。

 

image

どのランチセットにも、ふろふき大根が付いてきます。

お料理は、優しくて丁寧で美味しい!

 

サラダはサラダバーから取り放題、

ごはんもお味噌汁も、おかわり自由です。

 

さて、「おかわり」という言葉について。

 

フランス語(や英語)に、「おかわり」を表す単語があるか

急に気になりだしました。

 

結論からいうと、なさそうです。

 

「おかわり、いかがですか?」

 

は、

 

(ごはんや汁ものの場合)

Vous voulez un autre bol ?

英語なら Would you like another bowl ?

 

(飲み物の場合)

Vous voulez un autre verre ?

英語なら Would you like another glass ?

 

が一般的。

ともに、

「追加の、もうひとつの(un autre, another)」

という表現が使われます。

 

 

お店で使う、日本語の「おかわり」は

「無料」であることが前提。

 

それに対し、もしお店で Vous voulez un autre 〜 ?

と聞かれたら、有料である可能性があるので、

必ず確認しましょう。

 

Bonne soirée !