Bonjour ! 浅見子緒(あさみ・しお)です。
ご来訪、ありがとうございます。
代々木上原の「きん・はる」さんへお邪魔しました。
ふろふき大根が看板商品の、モダンな和食屋さんです。
どのランチセットにも、ふろふき大根が付いてきます。
お料理は、優しくて丁寧で美味しい!
サラダはサラダバーから取り放題、
ごはんもお味噌汁も、おかわり自由です。
さて、「おかわり」という言葉について。
フランス語(や英語)に、「おかわり」を表す単語があるか
急に気になりだしました。
結論からいうと、なさそうです。
「おかわり、いかがですか?」
は、
(ごはんや汁ものの場合)
Vous voulez un autre bol ?
英語なら Would you like another bowl ?
(飲み物の場合)
Vous voulez un autre verre ?
英語なら Would you like another glass ?
が一般的。
ともに、
「追加の、もうひとつの(un autre, another)」
という表現が使われます。
お店で使う、日本語の「おかわり」は
「無料」であることが前提。
それに対し、もしお店で Vous voulez un autre 〜 ?
と聞かれたら、有料である可能性があるので、
必ず確認しましょう。
Bonne soirée !