ぎんづきのブログ

ぎんづきのブログ

語学勉強用ノート。NHK「ゴガクル」からの引継ぎ。英語がメイン。たまにヨーロッパ言語。マルチリンガルになりたい。

(1)「閉じこもってちゃだめ」と言いたいときのget out

Are you eating well?

ちゃんと食べてる?

Yes. I'm a good cook, remember?

私が料理上手なの知ってるでしょ?

Of course. But I also know how much you love junk food.

Mom.

You look pale. Are you going outside enough?

Yes! My skin's fine. It's just the lighting.

Still. You need to get out more.

閉じこもってちゃだめよ。

※get out「外に出る」→家に閉じこもっていないで出かける、外の世界と交わる・他の人と会う。

~~~~~

How do you stay so active?

どうしてそんなに活動的でいられるの?

I try to get out two or three times a week.

週に2、3回は外に出るようにしてるんだ。

 

(2)逃げ出したいときのget out of...

Mom and I are going on a road trip.

Nice!

Nice? We'll be stuck in a car for days.

So?

We argue every 30 seconds.

30秒に1回はケンカしちゃうんだよね。

It's a goo chance for mother-daughter bonding.

母娘の絆を深めるいい機会だね。

You have to help me get out of it.

この状況から逃げ出すのを助けてほしい。

※get out of...「…から外に出る」⇒「…から逃げ出す」という意味でも使える。

No.

Please! Pretend you're sick or something!

病気か何かのふりをして!

~~~~~

It sounds like you're in a lot of trouble.

Yeah. Can you help me get out of this mess?

そうなんだ。この困難な状況から抜け出すのに手伝ってくれる?

~~~~~

buddy「相棒」友達や仲間に対する呼びかけ

dude「友達」昔は男性に対して使われたが、今は女性に使うこともある。

pal「友達」男性の親友に使うことが多い。

Hey, pal.だと、敵意を持った響きにもなる。

honey / sweetheart / darling(男女問わず)恋人や子どもに対して使う呼びかけ

~~~~~

How do you like the Italian countryside?

イタリアの田舎はどう?

It's wonderful to get out of the city.

都会を抜け出すのってすごくステキです。

Don't forget to go outside for some fresh air.

外に出て新鮮な空気でも吸いなよ。

Yeah. I need to get out more.

うん。もっと出かけないとね。

 

Quoting from 英会話フィーリングリッシュ 

(1)「ときには…なこともある」と言いたいときのcan be

Hey, Paul!

Hi! Is Emily here?

She stepped out for a minute.

彼女はちょっと出かけてるんだ。

And left you here?

君をここに置いて?

Typical Emily.

エミリーらしいでしょ。

Yeah. I love her, but she can be a little irresponsible.

彼女は大好きだけど、少し無責任なところもあるよね。

※can be「いつもではないけど、ときには…することもある」

※She is irresponsible.「彼女は無責任だ」

True enough.

Oh, here she comes! Change the subject.

So, what do you think about the election?

~~~~~

There's so much work to do.

Cleaning can be fun. Just stay positive.

掃除だって楽しくなることもあるよ。前向きに行こう。

 

(2)「…のはずがない」と言いたいときのcan't be

I need your signature on something.

サインしてほしいものがあるんだけど。

Sure. What?

The signup sheet for next month's karaoke competition!

来月のカラオケ大会の参加者リストだよ!

Oh, yes!

Sign me up, baby.

Here you go.

Okay, done!

Wait. This can't be right.

そんなはずがない。

※can't be「…のはずがない」、canの否定⇒「可能性がない」ことを表わす。

What?

Maya signed up, too.

No way!

She hates karaoke!

Yeah.

Or does she?

~~~~~

Sorry. No buses are running today.

すみません。本日はバスは運行しておりません。

This can't be happening! I'm going to miss my flight!

こんなことが起こるなんてありえない!飛行機に間に合わなくなっちゃう!

~~~~~

fateとdestinyの使い方

destiny「運命」、人生において重要なことに対して使われる。

Destiny drew us together.

運命が私たちをめぐり合わせた。

fate「宿命」どんなにあがいても逃れられない運命。自分ではどうしようもない悲しいツラい運命のこと。

There is no escape from fate.

宿命からは逃れられない。

~~~~~

I'm not sure if I'm ready for a new career.

今転職して大丈夫なのかな。

(Sometimes,)Change can be scary.

変化はときに怖くなることもあるよね。

Are you sure Meow lives here?

本当にミャオがここに住んでるの?

This can't be the right place.

ここが正しい場所のはずがない。

 

Quoting from 英会話フィーリングリッシュ 

【展示について聞く】
What's in that box?
あの箱には何が入っているの?
It gives a little history about the native peoples here and the different natural herbs that they would use.
これはこの土地の先住民の歴史や彼らが使っていたさまざまな天然のハーブについて少し紹介しています。
※It gives a little history about「~について簡単な歴史を紹介している」
※the native peoples here「この土地の先住民」
※native peoplesは、アメリカの先住民を指す。Native Americansとも言う。
※peoplesで複数形なのは、さまざまな部族がいるため。
※ふだん複数形にしない名詞にsをつけると「いろいろな種類の~」という意味になる。
Bones, actually. It's part of an archaeological dig from a burial site.
実は骨です。埋葬地の発掘調査で出てきたものなんです。
※an archaeological dig「発掘調査」
※burial site「埋葬地」
So they're human bones? Yikes!
つまり人骨なんですか?うわぁ!
That's how you cure those itchy, stinky feet on a summer day.
それが夏の日にかゆくてくさい足を治す方法なんですよ。
※That's how you「そうやって~します」手順を説明した後によく使われる表現。
※those itchy, stinky feet「そういうかゆくてくさい足」

Quoting from 会話が続く!リアル旅英語

【展示について聞く】

What was this wagon used for?

この荷馬車は何に使われていたんですか?

This became the wagon that transported all the food and the medicine for the cowboys.

チャックワゴンはカウボーイの食糧や薬をすべて運ぶ荷馬車になりました。

※wagon「荷馬車」

※transport「運ぶ」

What was this mask used for?

この仮面は何に使われていたのですか?

It's a ceremonial mask used in rituals and dances.

儀式や舞踏で用いられる祭礼用の仮面です。

※ritual「儀式」

It's beautiful. I wonder what it symbolizes.

美しいですね、何を象徴しているのですかね。

You can think of it as a nineteenth-century example of the food trucks we have today.

チャックワゴンは現代のキッチンカーの19世紀版と考えることができます。

※think of (A) as (B)「AをBとみなす、AをBとして考える」

※nineteenth-centuryの発音で、thの前後にsの音があるとthが落ちやすい。

※food truck「フードトラック(キッチンカーとは英語では言わない)」

 

Quoting from 会話が続く!リアル旅英語

【展示について聞く】
What exactly is a cowboy?
カウボーイは具体的にはどんな人ですか?
A cowboy is someone who worked on cattle ranches, um, often moving cattle from one spot to another.
カウボーイとは牛の牧場で働いていた人で、よく牛をある場所から別の場所に移動させていたんです。
※A cow boy is「カウボーイとは~」この場合はwasと過去形でいうこともできる。
※cattle「(牧場の)牛」
※ranch「牧場」
The cowboy was, um, far more colorful than Hollywood has les us to believe.
カウボーイはハリウッドが描いてきた姿以上にずっと多彩だったのです。
※far more (A) than (B)「BよりはるかにA」何かを比較するときによく使う。
※colorful「多種多様」
※lead (人) to believe...「(人)に~と信じさせる、~のように思い込ませる」
than Hollywood has les us to believe「ハリウッドが私たちに思わせたよりも」

Quoting from 会話が続く!リアル旅英語

Get this...「聞いてよ」「びっくりしないでよ」
Get this, he quit his job to go on a world trip.
びっくりしないでほしいんだけど、彼は世界旅行に行くために仕事を辞めたんだよ。
<使える導入フレーズ>
Listen up, / Check this out!
You must have said too much.
ちょっとおしゃべりが過ぎますよ。
I think you might have said too much about John's personal issues at the meeting.
あなたは会議でジョンのプライベートな問題についてしゃべり過ぎたかもしれないよ。
When we talk about「~といえば」
When it comes to「~といえば」
Not at all!「どういたしまして」
I'm sorry, I forgot to print the documents.
すみません、資料の印刷を忘れてしまいました。
Not at all. I'll look at them on my PC.
大丈夫です。PCで見るから。
It's Okay.「気にしなくていいよ」
I'd be delighted to.「はい喜んで」
Would you like to grab a coffee sometime?
今度お茶でもしませんか?
Yes, I'd be delighted to.
I'd be thrilled to!(やや前のめりな答え方)
You're not supposed to say that...
「それは言わない約束だろ…」
You're not supposed to say that in front of children.
子どもたちの前でそれを言ってはいけません。
be supposed to...「~することになっている」「~するはずである」
It was not supposed to rain today.
今日は雨は降らない予定だったはずなのに。
I was just kidding.
ただの冗談を言ったんです。
jk = just kiddingの略
No kidding!「まさか」「マジで!」
It seems like it's time to say goodbye.
お別れの時間がやってきたようです。
It seems like...「どうやら~らしい」
It seems like I caught a cold.
どうやら風邪を引いたみたいです。

Quoting from トゥースでチャンクな英会話 

(1)「きっと…だよ」と安心させていときのI'm sure...
Luis wants to meet in person again.
That's great!
I don't know.
What?
I thought you'd be excited!
I mean, what if he's married or something?
もし彼が既婚者とかだったらどうする?
I'm sure he's not married.
結婚なんてしてないって。
※I'm sure...「心配することはないよ、きっと大丈夫だよ」
How?
Well, you said he was nice, right?
Yes. But men are evil.
男って邪悪よね。
True.
~~~~~
Where is Hiroto?
I'm sure he'll be here soon.
きっともうすぐ来るよ。

(2)相手の発言を「そうだろうね」と受け止めたいときのI'm sure.
I can't believe Maya's competing in the karaoke battle next month.
Me neither. In fact, I don't believe it.
Yeah. She probably signed up by mistake.
彼女は間違って申し込んじゃったんだろう。
※by mistake「間違って、誤って」
I'm sure. Or as a joke?
そうだろうね。
※I'm sure.「だよね、そうだろうね」⇒相手に同調する。
Maya? That's not like her.
No, but neither is karaoke.
Fair.
The mystery continues.
~~~~~
Hiroto must be nervous.
I'm sure.
~~~~~
チャンクでまるっと単語を覚える
have breakfast「朝食をとる」
make a copy「コピーをとる」
subscribe to a newspaper「新聞をとる」
catch a ball「ボールをとる」
~~~~~
I hope this food isn't too spicy.
辛すぎないといいんだけど。
I'm sure it's fine. They cook it mild for tourists.
きっと大丈夫ですよ。観光客用にマイルドにして料理してくれてますから。
I should call Emily. She must be worried.
エミリーに電話しないと。きっと心配している。
I'm sure.
そうだよね。

Quoting from 英会話フィーリングリッシュ 

(1)「言い方」を表すときのput it

Do you want the last piece of cake?

Sure! Wait, don't you want it?

No way!

What? You love cake!

Yes, but I baked it. I know how much butter is in there.

バターがすごく入ってるから。

Well, if you put it like that, I think I'll pass.

そういう言い方をされると私もやめておこうかな。

※put itは、なにかを「言葉で表現する」

※put it like that「そういう言い方をする」

Okay, then. I'll have it!

~~~~~

The water was so clear, it was like swimming inside a diamond.

水がとても澄んでいて、まるでダイアモンドの中を泳いでいるようだった。

If you put it like that, I guess I should go.

そんなこと言われたら行きたくなっちゃうな。

 

(2)言い直したいときのTo put it...

Have you decided about our road trip?

Yeah. I just have so much going on in October.

The gallery will be closed.

Yeah, but I have other commitments.

色々と予定があるんだ。

※commitment「約束、予定」

What commitments?

To put it another way, I don't want to go.

つまり行きたくないの。

※To put itは、別の言葉で言い表したいときに使う。

※To put it another way...「別の言い方をすると…」

I understand. I'll go alone.

Mom, wait. Mom?

~~~~~

To put it mildly...「控えめな言い方をすると…」

How is the waffle?

ワッフルはどうですか?

To put it mildly, it's very delicious / sensational / awesome / wonderful / amazing.

控えめに言ってもすばらしいですよ!

How did it go?

どうだった?

How can I put it? It wad a disaster.

何て言えばいいかな…ひどかった。

 

Quoting from 英会話フィーリングリッシュ 

(1)「うん、そうするね」と一言で返事をするときのI will.

I'm meeting with some movie producers tomorrow.

明日映画プロデューサーに会うんだ。

That's amazing!

すごいじゃん!

Meh. It's an independent studio.

うーん。インディーズ系のスタジオなんだよ。

So? That's good!

You're sick of the big Hollywood types.

True. I should give them a chance.

Exactly! Go home and get some rest.

明日に備えて家に帰って休みなよ。

I will. Thanks, Em!

※I will.は、相手の提案や助言に同意するときに使う。

Oops. Now I'm all alone.

あれ。気づいたら一人だ。

~~~~~

Enjoy your summer vacation!

楽しい夏休みを!

I will, thanks. You, too!

ありがとう、そうするね。君もね!

 

(2)「私がやります」と返事するときのI will.

I was thinking about having a little dinner party tomorrow.

Great! I love Emily's cooking.

Actually, Emily's working tomorrow.

実は、明日エミリーは仕事なんだ。

Oh. So, who's going to cook?

I will. I can cook.

※I will.「自分がやります」と申し出るときにも使える。

I know you can. But... do you?

Good point. Let's just go out after work.

There's my Thelma.

~~~~~

Who will watch my fish when I'm away?

私がいない間、誰が魚の面倒を見てくれるんだろう?

I will. I love fish.

~~~~~

willとbe going toの使い分け

willは、今決めたこと

be going toは、前々から決まっている予定

Can you join us?

I will be there.(今誘われて、今決めた)

I'm going to go to the gym.

(あさっての予定を聞かれて)

~~~~~

Take care and say hi to your family.

気をつけてね、ご家族によろしく。

I will. See you!

そうするよ。じゃあね!

Who wants to take me to the station?

誰か駅まで送ってくれない?

I will. I'm going that way anyway.

私が送るよ。どっちみちそっち方面だし。

 

Quoting from 英会話フィーリングリッシュ 

(1)相手の不幸に同情を示したいときのI'm sorry...
Did you meet with those indie producers?
Yeah. Those guys have no money.
Oh.
I mean, like, almost no budget.
I see. I'm sorry it didn't work out.
(せっかく会いに行ったのに)上手くいかなくて残念だったね。
※I'm sorry...「それはお気の毒に」「それは大変だね」と同情を示す。
No, it was great!
What?
We clicked creatively right away.
私たちはクリエイティブな面ですぐに意気投合しました。
※click「話がかみ合う、理解し合う」カチッと音を立てることから。
Awesome!
Yep. We are going to work together!
How exciting!
~~~~~
It was a nightmare getting here.
ここに来るまでは悪夢だったよ。
The weather was terrible.
天気が最悪だったよ。
I'm sorry you had so much trouble.
それは大変だったね。

(2)「申し訳ないけど…」と避けられない状況を伝えるときのI'm sorry, but...
Mom is still mad at me.
Well, I'm not surprised.
Can you call her? She loves you.
This is your mess, Emily. You should apologize.
これはあなたがやったことなんだから。あなたが謝らなきゃ。
But... I don't want to. Please!
I'm sorry, but you have to talk to her.
嫌かもしれないけど、あなたが彼女と話さなきゃ。
※I'm sorry, but...「申し訳ないけど…なんだ」避けられない状況を伝える。相手の希望にそえないことを言うときに使う。
You're right. I'll call her this week.
~~~~~
Hi, is it okay if I bring my dog in?
犬も一緒に入れますか?
I'm sorry, but you can't bring your dog inside.
申し訳ないけど、犬は中に入れません。
~~~~~
SNSやメールでよく使われる省略語
IDK = I don't know.「分からない」
TBH = To be honest「正直に言って」
JK = Just kidding「冗談だよ」
LOL = Laugh out loud「大笑い」
~~~~~
Can I submit my paper next week?
論文を来週提出してもいいですか?
I'm sorry, but the deadline is tomorrow.
申し訳ないけど締め切りはあしたです。
He turned down my proposal.
プロポーズを断られた。
I'm sorry you had to go through that.
そんな経験をするなんてつらかったね。

Quoting from 英会話フィーリングリッシュ