Reuters:日本語訳「国内の感染者10000人を超えたことについて」
今日のロイターのトップ記事をチェックしました。参照記事:Confirmed Japan coronavirus cases hit 10,000: NHKhttps://www.reuters.com/article/us-health-coronavirus-japan-cases/confirmed-japan-coronavirus-cases-hit-10000-nhk-idUSKBN2200AS以下内容。TOKYO (Reuters) - The number of confirmed novel coronavirus cases in Japan rose to 10,000 on Saturday, NHK public broadcaster said, just days after a state of emergency was extended to the entire nation in an attempt to slow the spread of the virus.東京(ロイター)NHKは、コロナウイルスの感染を防ぐべく全国まで緊急事態宣言が拡大した数日後に、日本で確認されたコロナウイルス感染の件数は、土曜日に1万件まで上がったと報道している。Japanese Prime Minister Shinzo Abe on Friday appealed to the nation to stay indoors as new cases hit a record in the capital of Tokyo and fears medical services could fail in rural areas that are home to many elderly prompted the expansion of the state of emergency from an original seven areas.安部首相は、6日金曜日に、東京の新たな件数増加につれて国民が家にいること、そして7つの都道府県から緊急事態宣言の範囲をさらに拡大した高齢者が多く住む地方での医療崩壊について懸念を表した。Just over 200 people have died from the virus in Japan, but Tokyo remains the hardest-hit area, reporting 201 new infections on Friday alone - a new record.日本国内では200人以上がウイルスで死亡。しかし、東京は金曜日だけでも201の新たな感染が報告されるという厳しい状況である。Tokyo reported 181 new cases on Saturday, NHK reported.NHKによると、東京は土曜日に181の新たな感染を報告した。