映画は字幕派or吹替派

どちらかと言えば字幕派。。。あせる

 

役者さん本人の声を聞きたいので吹替派ではありません。

 

字幕も、その翻訳ちょっと違うかなはてなマークと思うときがあります汗

 

日本人の感性に合うように意訳しているとゆうことでしょうね。

 

ストーリーや役者さんのキャラを毀さないように翻訳するって難しそう。

 

表現方法や言い回し等が良い勉強になりますニコニコ