キング牧師“I have a dream"「私には夢がある」演説(全文+和訳)その②
(その①からの続き・・・)
1. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism.
いま、心地よい沈静化を図ったり、あるいは、漸進主義という名の鎮静剤を処方している時間はありません。
2. Now is the time to make real the promises of democracy.
今こそ、民主主義の約束を実現すべき時なのです。
3. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.
今こそ、暗く荒涼とした分離政策の谷間から、人種的正義という日当たりのよい小道へと這い上がるべき時なのです。
4. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.
今こそ、私たちの祖国を人種的不正義の流砂から、同胞愛という盤石な岩の上に引き揚げるべき時なのです。
5. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.
今こそ、すべての神の子のために正義を現実のものとすべき時なのです。
6. It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment.
現在の緊急性を見過ごすようなことは、この国にとって致命的なことになるでしょう。
7. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.
この黒人の道理に則った不満によるうだるような夏は、自由と平等による活気のある秋が訪れるまで、過ぎ去ることはないでしょう。
8. Nineteen sixty-three is not an end but a beginning.
1963年は終わりではなく始まりです。
9. Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.
黒人は憂さをはらす必要があって、そのうち満足するだろうと楽観的に希望している人々は、この国が日常の仕事に戻った時にひどい自覚に襲われることになるでしょう。
10. There will be neither rest nor tranquility in
黒人がその市民権を保障されるまで、アメリカに安息、沈静が訪れることはないでしょう。
11. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
抗議の竜巻は、正義の輝かしい日が訪れるまで、私たちの祖国の根幹を揺るがし続けることになるでしょう。
12. But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice.
しかしながら、正義の宮殿へと続く暖かい敷居の上に立っている私の友人たちに、申し上げておかなければならないことがあります。
13. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds.
私たちの権利保障の地位を獲得するための過程で、私たちは悪い行いによって有罪になることがあってはなりません。
14. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.
私たちの自由への渇望を、一杯の苦しみと憎しみを飲み干すことによって満足させようと求めることはやめましょう。
15. We must ever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.
私たちはずっと、私たちの闘争において尊厳と規律による高いレベルでの振る舞いを維持しなければなりません。
16. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.
私たちはその創造的な抵抗が肉体的な暴力に堕落してしまうことを許してはならないのです。
17. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
何度でも繰り返し、私たちは精神的な力によって肉体的暴力に対峙するための威厳のある高みに登らなければならないのです。
18. The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny.
黒人社会を飲み込んでいる驚異的なほどに好戦的ムードが、私たちを白人の人々全てへの不信へと導くことがあってはなりません。なぜなら今日ここに私たちの白人の同胞の大勢が集まっていることからも解るように、彼らは自分たちの運命が私たち黒人の運命と結びついていることを理解しつつあるからです。
19. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.
そして彼らは自分たちの自由が、私たちの自由とほどき難くむす着いていることを理解しつつあるからです。
20. We cannot walk alone.
私たちは一人で歩むことはできません。
21. And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.
そして私たちが歩む際に、私たちは常に前進しつづけるという誓約を掲げなければなりません。
22. We cannot turn back.
私たちは引き返すことはできないのです。
23. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?"
公民権運動に従事する人々へ、こう尋ねる人々がいます。「あなたたちは何時になったら満足するんですか」と。
24. We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality.
私たちは、黒人が警察の残虐性に対する表現できないような恐怖の犠牲者となってしまう限り、決して満足などしません。
25. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.
私たちは、旅の疲労で重くなった体を、高速道路のモーテルや街中のホテルで宿泊させることができない状態が続く限り、決して満足などできません。
26. We cannot be satisfied as long as the negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one.
私たちは、黒人の移動範囲が基本的に小さなゲットーからより大きなゲットーになったにすぎない状態である限り満足などできません。
27. We can never be satisfied as long as our children are stripped of their self-hood and robbed of their dignity by a sign stating: "For Whites Only."
私たちは、自分の子どもたちが「白人専用」の標識によってその個性をはぎ取られ、その尊厳を奪われている限り決して満足などできません。
28. We cannot be satisfied as long as a Negro in
私たちは、ミシシッピーで黒人が投票できず、また、ニューヨークの黒人が、自分は投票とは無関係だと信じている限り、満足などできません。
29. No, no, we are not satisfied and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.
私たちは、正義が水のように流れおち、公正さが広大な大河のようになるまで、満足することなど到底できません。
30. I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.
私は、皆さんの多くが、多大な困難と艱難辛苦の渦中からここへ来ていることを心に留めないことはできません。
31. Some of you have come fresh from narrow jail cells.
皆さんのなかの何人かは、狭い独房の一室から出てここへ来ています。
32. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecutions and staggered by the winds of police brutality.
皆さんのなかの何人かは、皆さんによる自由への探求が迫害の嵐に虐げれ、警察の残忍な弾圧の暴風によって揺らがされている地域からここへ来ています。
33. You have been the veterans of creative suffering.
創造的な苦難について、皆さんはベテランになっています。
34. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.
謂れのない苦難は贖われるという信念をもって努力を継続してください。
(・・・その③へ続く)