さいきんはこんなのよんでます


ガストンバシュラール『空間の詩学』


フランス語は、もともとそんなに出来なかった上に、忘れてしまって大変なので、英訳で 




こちら、日本語訳




こちらはフランス語で読みたい方に。


[…]Baudelaire declares that dreamers like a severe winter. "Every year they ask the sky to send down as much snow,hail and frost as it can contain. What they really need are Canadian or Russian winters. Their own nests will be all the warmer, all the downier, all the better beloved・・・"

ちくま訳

『ボードレールは、夢想家は厳しい冬を求めるという。「かれは毎年ありたけの雪と霰と霜をふらせてくれることを天にいのる。かれにはカナダの冬、ロシアの冬が必要なのだ。これによってかれの住まいはいっそう暖かく、やさしく、好ましくなるだろう……」。』(60/95)

拙訳

ボードレールは、夢みる人は容赦のない冬を気にいる、と自分の意見を表している。毎年彼らは大空に、それが含みこむことができるだけ多くの雪や、あられ、霜を地上へと送るように求める。じっさい、彼らに必要なのは、カナダの冬であり、ロシアの冬である。彼らじしんの巣は、かえってますます暖かく、うぶ毛のように柔らかく、恋しく思われるようになるだろう……。