先日の夜のこと。
基本的に毎晩のねんねの時間は家族3人で息子の部屋で過ごし、私か夫のどちらかが息子が選んだ本を一冊読み、
どちらかが部屋にのこって寝付くまでそばにいてあげるスタイル。
まあ、部屋に残るように指名されるのは99%私だけど![]()
本は日本語の本を選んだり、英語の本を選んだり。
日本語だったら私が、英語だったら夫が読むことには一応なってますが![]()
この日は息子がどうしても私に読んでもらいたいと。英語の本でした。
それは別にいいんだけど、私が一言
「英語はママの言葉じゃないから、パパの方が上手かもよ?」
と言ったんです。
そうしたら息子が “But you can read both!”
と。そりゃそうなので、私はすかさず
「そうそう、かっこいいでしょ?」と言いました。
息子はそれがかっこいいことなんだと気がついて、自分も英語と日本語どちらも話せると主張したかったようで、
“I can speak both! くち〜はな〜あたま〜
あいぼーるぅー!”
と。アイボール?!
目玉のことだけど、英語のeye ballをちゃんと日本語の発音に直して言ってました![]()
あいぼーるぅ!
本人はもちろんふざけて言ってたし、みんなでめちゃくちゃ笑いました![]()
日本語が話せないわりに、ちゃんと発音の観察をして日本語の発音を当てはめてるなぁと思いました。子どもの学習力は素晴らしいです。
Ballはボールになるとかね、単語はそりゃ間違ってるけど、ちゃんと日本語発音になってたのでね、自分なりに日本語にしたんだなと![]()
子どもってほんとによく吸収するからね、話し始めてくれたらきっとぐっと上達するのになー![]()