原文

子曰、唯女子與小人爲難養也。近之、則不孫。遠之、則怨。 

書き下し文

子曰(しいわ)く、唯女子(ただじょし)と小人(しょうじん)は養(やしな)い難(がた)しと為(な)す。之(これ)を近(ちか)づくれば、則(すなわ)ち不孫(ふそん)なり。之(これ)を遠(とお)ざくれば、

(すなわ)ち怨(うら)む。

現代語訳

老師の教え。「女子と小人は付き合い方が難しい。親しくするとつけあがる。遠ざけると怨む」

英訳

The Master's teachings, " It is difficult to deal with girls and a small-minded person. When to be intimate, it is to be get puffed up with pride. When to keep away, it is to have a grudge."