原文

孔子曰、益者三樂。損者三樂。樂節禮樂、樂道人之善、樂多賢友、益矣。樂驕樂、樂佚遊、

樂宴樂、損矣。 

書き下し文

孔子曰(こうしいわ)く、益(えき)する(もの)の三楽(さんらく)あり。損(そこ)なう(もの)の

三楽(さんらく)あり礼楽(れいがく)を(せっ)するを楽(たの)しみ(ひと)の(ぜん)を

(い)うを(たの)しみ賢友(けんゆうおお)きを(たの)しむは(えき)するなり

驕楽(きょうらく)を(たの)しみ佚遊(いつゆう)を楽(たの)しみ楽(えんらく)を楽(たの)しむは、損(そこ)なうなり。 

現代語訳

孔子が言われた。「有益な楽しみが三つある。有害な楽しみが三つある。礼楽の節度を楽しみ、人の善を褒めることを楽しみ、賢明な友人が多いことを楽しむのは有益である。贅沢を楽しみ、怠惰で遊ぶことを楽しみ、酒色を楽しむのは有害である」

英訳

Confucius was said, "There are three useful pleasures. There are three harmful pleasures. It is beneficial to enjoy a courtesy and musik and to admire the goodness of the people, and to enjoy the many wise friends. It is harmful to enjoy luxury, to enjoy playing with laziness, and to enjoy to drink and sensual."