原文

或曰、以德報怨、何如。子曰、何以報德。以直報怨、以德報德。 

書き下し文

或(ある)ひと曰(いわ)く、徳(とく)を以(もっ)て怨(うら)みに報(むく)ゆるは、

何如(いかん)、と。子曰(しいわ)く、何(なに)を以(もっ)て徳(とく)に報(むく)いん。

直(ちょく)を以(もっ)て怨(うら)みに報(むく)い、徳(とく)を以(もっ)て徳(とく)に

報(むく)いん、と。

現代語訳

或る人が老師に尋ねた。「怨みに対して報復するのに、徳で解決する事はいかがでございましょう」
老師が答えられた。「徳に対するお返しは何をもってしたらいいですか。怨みには怨みの気持ちのままで解決するがいい。徳には徳をもってお返しするがいい」

英訳

A certain person asked the Master, " Can I solve it with a virtue to retaliate against the grudge?"

The Master was answered, " What should you do the giving of a return for a virtue? It is good to solve the grudge with the feeling of resentment. You should do the giving of a return for virtue with virtue."