原文
子曰、魯衛之政、兄弟也。
書き下し文
子曰(しいわ)く、魯(ろ)衛(えい)の政(まつりごと)は、兄弟(けいてい)なり。
現代語訳
老師の教え。「魯
の政治と衛
の政治は、やはり兄弟のようだ。」
英訳
The Master's teachings',"The politics of Lu country's politics and Wei country are too like brothers."
原文
子曰、魯衛之政、兄弟也。
書き下し文
子曰(しいわ)く、魯(ろ)衛(えい)の政(まつりごと)は、兄弟(けいてい)なり。
現代語訳
老師の教え。「魯
の政治と衛
の政治は、やはり兄弟のようだ。」
英訳
The Master's teachings',"The politics of Lu country's politics and Wei country are too like brothers."