原文

仲弓爲季氏宰、問政。子曰、先有司、赦小過、舉賢才。曰、焉知賢才而舉之。曰、舉爾所知。爾所不知、人其舎諸。

書き下し文

仲弓(ちゅうきゅう)季氏(きし)の宰(さい)と為(な)り、政(まつりごと)を問(と)う。

子曰(しいわ)く、有司(ゆうし)を先(さき)にし、小過(しょうか)を赦(ゆる)し、賢才(けんさい)を拳(あ)げよ、と。曰(いわ)く、焉(いずく)んぞ賢才(けんさい)を知(し)りて之(これ)を

拳(あ)げん、と。曰(いわ)く、爾(なんじ)の知(し)る所(ところ)を拳(あ)げよ。爾(なんじ)の

知(し)らざる所(ところ)は、人其(ひとそれ)諸(これ)を舎(お)かんや、と。

現代語訳

仲弓が季氏の長官となったときに、政治について老師に尋ねた。

老師が言われた。「それぞれの担当官を働かせること。小さな失敗は許すこと。優秀な人材を登用すること。」
仲弓が
尋ねた。「どのように優秀な人材を見つけて登用することができますか。
老師が
言われた。「君の知っている優秀な人材登用すれば、君の知らない在野の人材は、誰かが推薦してくれるでしょう。」

英訳

When Zhong Gong became a director of the Ji family, it asked the Master about politics.

The Master was told,"Work the respective officer. A small failure is to forgive.To recruit talented people.

Zhong Gong asked,"How can you find and recruit talented people?"

The Master was told,"If you recruit the best people you know, someone will recommend the people you don't know."