原文

顏淵曰、請問其目。子曰、非禮勿視、非禮勿聽。非禮勿言、非禮勿動。顏淵曰、回雖不敏、

請事斯語矣。 

書き下し文

顏淵曰(がんえんいわ)く、()の目(もく)

()い問()わん。子曰(しいわ)く、礼(れい)に非(あら)ざるもの視()ること勿(なか)れ、非礼(ひれい)()くこと勿(なか)れ、非礼(ひれい)()うこと勿(なか)れ、

非礼(ひれい)(うご)くこと勿(なか)れ、と。顏淵曰(がんえんいわ)く、回(かい)

不敏(ふびん)(いえど)も、()う斯()の語()(こと)とせん、と。 

現代語訳

顔淵がさらにたずねた。

「実践内容ついて、お伺いいたします。」
老師が答えられた。
「規範でないものは、視るな、聴くな、言うな、実行するな。」
顔淵が答えた。
「私はいたらぬ者でございますが、そのお言葉を第一の箴言としたします。」

英訳

Yan_yuan asked the Maester again.
"We will ask you about the contents of the practice. "
The Maester was answer.
"Something that is not standard ,
don't seeing, don't listen, don't say, don't do it. "
Yan_yuan answered.
"Although I am inexperienced person,  that proverbs eternity in my mind."