原文
顏淵曰、請問其目。子曰、非禮勿視、非禮勿聽。非禮勿言、非禮勿動。顏淵曰、回雖不敏、
請事斯語矣。
書き下し文
顏淵曰(がんえんいわ)く、其(そ)の目(もく)を
請(こ)い問(と)わん。子曰(しいわ)く、礼(れい)に非(あら)ざるもの視(み)ること勿(なか)れ、非礼(ひれい)聴(き)くこと勿(なか)れ、非礼(ひれい)言(い)うこと勿(なか)れ、
非礼(ひれい)動(うご)くこと勿(なか)れ、と。顏淵曰(がんえんいわ)く、回(かい)
不敏(ふびん)と雖(いえど)も、請(こ)う斯(こ)の語(ご)を事(こと)とせん、と。
現代語訳
顔淵がさらにたずねた。
「実践内容ついて、お伺いいたします。」
老師が答えられた。
「規範でないものは、視るな、聴くな、言うな、実行するな。」
顔淵が答えた。
「私はいたらぬ者でございますが、そのお言葉を第一の箴言としたします。」
英訳
Yan_yuan asked the Maester again.
"We will ask you about the contents of the practice. "
The Maester was answer.
"Something that is not standard , don't seeing, don't listen, don't say, don't do it. "
Yan_yuan answered.
"Although I am inexperienced person, that proverbs eternity in my mind."