原文
子路曾晳冉有公西華侍坐。子曰、以吾一日長乎爾、毋吾以也。居則曰、不吾知也。
如或知爾、則何以哉。
書き下し文
子路(しろ)・曾晳(そうせき)・冉有(ぜんゆう)・公西華侍坐(こうせいかじざ)す。
子曰(しいわ)く、吾(わ)が一日爾(いちにちなんじ)らより長(ちょう)ぜるを以(もっ)て、
吾(われ)を以(もっ)てする毋(なか)れ。居(お)れば則(すなわ)ち曰(い)う、
吾(われ)を知(し)らざるなり、と。如(も)し或(ある)いは爾(なんじ)を知(し)らば、
則(すなわ)ち何(なに)を以(もっ)てせんや、と。
現代語訳
子路と曾晳と冉有と公西華が老師の側にいたことがあった。
老師が、「私が君達より少し年長だからといって、遠慮することはない。今日は十分に
話しあってみよう。君達は、いつも、自分を認めて用いてくれる人がないといって、
不平を言っているが、もし用いてくれる人があるとしたら、どんな仕事がしたいのかね」
英訳
Zi_lu, Zeng_xi, Ran_you,Gong_xi_hua had been on the side of Maester.
Maester says, "I'm a little older than you guys, so you guys don't have to be shy.
Enough today let's talk. You guys always say that you have no one to admit and use I'm complaining, but if there's someone to use, what kind of work do you want to do? "
https://aoba.online ←ウエブサイトです。タップお願い致します。