lan ke e pu pen
創世記

ke nan sen
第3章

xu hun kes so man xe gi dun xu xuns gan. huns lan fo hul xu xuns laln xu xi gin nal fu tan hi bo dun e ma nil?
さて主なる神が造られた野の生き物のうちで、へびが最も狡猾であった。へびは女に言った、「園にあるどの木からも取って食べるなと、ほんとうに神が言われたのですか」。

hus lan fo huln xu is ka giln fu e ma ni.
女はへびに言った、「わたしたちは園の木の実を食べることは許されていますが、

pun hi bo lon ta e ma ni la xuns laln xu xi gin nal o. xi te nal o. sa la as kan mo.
ただ園の中央にある木の実については、これを取って食べるな、これに触れるな、死んではいけないからと、神は言われました」。

huns lan fo hul xu as kan na mo lon ka dun.
へびは女に言った、「あなたがたは決っして死ぬことはないでしょう。

xuns sol xu as giln o la ta as kan pen xu as kan kun xu sol di en din xo xun.
それを食べると、あなたがたの目が開け、神のように善悪を知る者となることを、神は知っておられるのです」。

hus dul hi bo ni la os di gins di dus kaln so lon ka si xu kin hus kan mil fu nis gins pil o fo fi kin. la fi kins gin.
女がその木を見ると、それは食べるに良く、目には美しく、賢くなるには好ましいと思われたから、その実を取って食べ、また共にいた夫にも与えたので、彼も食べた。

ti la ta e o sons kan pen xu os sol xu das mi nal len xu kin os niln hon his galn len.
すると、ふたりの目が開け、自分たちの裸であることがわかったので、いちじくの葉をつづり合わせて、腰に巻いた。

os tul on xu xun fas fo lon ma hi lon kon pe e pu po. kun en hus leln da ken hi man tan xu os gul xu xuns ka na du.
彼らは、日の涼しい風の吹くころ、園の中に主なる神の歩まれる音を聞いた。そこで、人とその妻とは主なる神の顔を避けて、園の木の間に身を隠した。

xun fas oln no kuns lan go fo ol xu as lon u?
主なる神は人に呼びかけて言われた、「あなたはどこにいるのか」。

os lan pol xu is tul on a lon ma hi la is mi nal len xu kin is leln da ken hi tan pin mon.
彼は答えた、「園の中であなたの歩まれる音を聞き、わたしは裸だったので、恐れて身を隠したのです」。

xuns lan gol xu us lan fo al xu as mi nal len. as giln fu lon ta e ma hil?
神は言われた、「あなたが裸であるのを、だれが知らせたのか。食べるなと、命じておいた木から、あなたは取って食べたのか」。

kuns lan pol xu hu xu as pi fo is pil o fo i tan hi bo xu kin is gin.
人は答えた、「わたしと一緒にしてくださったあの女が、木から取ってくれたので、わたしは食べたのです」。

xun fas lan fo hul xu gan ni as u? hus lan pol xu huns buln i. tan ni la is gin.
そこで主なる神は女に言われた、「あなたは、なんということをしたのです」。女は答えた、「へびがわたしをだましたのです。それでわたしは食べました」。

xun fas lan fo huln xu as kan gen man xe dun
 tan gan ni. as fo na ken tens giln ko tin lon dun e pu da.
主なる神はへびに言われた、「おまえは、この事を、したので、すべての家畜、野のすべての獣のうち、最ものろわれる。おまえは腹で、這いあるき、一生、ちりを食べるであろう。

is kaln xu as din fo hu xu li a kins din fo li hu. os geln fa a xu as geln ten o.
わたしは恨みをおく、おまえと女とのあいだに、おまえのすえと女のすえとの間に。彼はおまえのかしらを砕き、おまえは彼のかかとを砕くであろう」。

ti la lan fo hul xu as pil kun li la is sil pin din a. as pil kun li ken pin din. pun as iln fi xu os fal a.
つぎに女に言われた、「わたしはあなたの産みの苦しみを大いに増す。あなたは苦しんで子を産む。それでもなお、あなたは夫を慕い、彼はあなたを治めるであろう」。

en la lan fo kuln xu as tul lan hus giln fu lon ta e ma hi xu kin mas gen tan a xu kin as pin dins kan mil gin tan ma lon dun e pu da.
更に人に言われた、「あなたが妻の言葉を聞いて、食べるなと、わたしが命じた木から取って食べたので、地はあなたのためにのろわれ、あなたは一生、苦しんで地から食物を取る。

mas pil hi bo gen fo a xu as giln hi ma.
地はあなたのために、いばらとあざみとを生じ、あなたは野の草を食べるであろう。

as giln pan la fe fa as pil ha. as fo sin fo ma tan xu as kan tan ma. as kan ko tan xu as ko.
あなたは顔に汗してパンを食べ、ついに土に帰る、あなたは土から取られたのだから。あなたは、ちりだから、ちりに帰る」。

kuns nol "e ba" fo hu tan xu os me dun.
さて、人はその妻の名をエバと名づけた。彼女がすべて生きた者の母だからである。

xun fas galn len fe fo kun en hus leln o.
主なる神は人とその妻とのために皮の着物を造って、彼らに着せられた。

xun fas laln xu xi du. kuns kan xo i. os kan sol di en din. ka la os giln fu e hi bo gi kin ken te os kan mu lon pu mu.
主なる神は言われた、「見よ、人はわれわれのひとりのようになり、善悪を知るものとなった。彼は手を伸べ、命の木からも取って食べ、永久に生きるかも知れない」。

xun fas pil o tan ma hi fo ma sas galn xu kuns gan lon ma o.
そこで主なる神は彼をエデンの園から追い出して、人が造られたその土を耕させられた。


xuns bel kuns pil kon xun en lo fen ge tan xu gu mul do e hi bo gi.
神は人を追い出し、エデンの園の東に、ケルビムと、回る炎のつるぎとを置いて、命の木の道を守らせられた。

 

 

目次に戻る