"They were left to their own devices when the professor went on a year long sabbatical."
「彼らは教授の長期休暇中に羽を伸ばしていました。」
前回同様、「ネットビジネスの勝者 グーグル」からの引用です。
<They were left to their own devices>
この部分を詳しく見ていきます。
まず、受動態になっているので、平叙にしておきます。
<leave [人] to his/her own devices>
直訳すれば、「彼に彼の計画を任せる」となり、平たく言うと「好きなようにさせる」という感じでしょう。
最初の引用文では、これが受け身になっているので、「自分自身の計画を任される」、つまり「好きにする」「羽を伸ばす」となります。
Twitterでネイティヴの実際の使用例を調べてみました。
"if left to my own devices i wouldn't even be here. i was a WRECK,…"
「もし好き勝手やってたら俺はここにすらいないだろう。堕落してた...」
https://mobile.twitter.com/UncleIva/status/788857233471787008
"When I was in Bombay for 2 months while husband worked, I was left to my own devices a lot."
「夫の仕事の都合でボンベイにいた時は、十分羽を伸ばせた。」
https://mobile.twitter.com/Mo_Mata/status/785181634530308096
ネイティヴによる使われ方を調べていると、「ダラダラしてしまった」系と「リフレッシュできた」系の両方の意味で使われていると感じました。