"They were left to their own devices when the professor went on a year long sabbatical."


「彼らは教授の長期休暇中に羽を伸ばしていました。」


前回同様、「ネットビジネスの勝者 グーグル」からの引用です。


<They were left to their own devices>


この部分を詳しく見ていきます。


まず、受動態になっているので、平叙にしておきます。


<leave [人] to his/her own devices>


直訳すれば、「彼に彼の計画を任せる」となり、平たく言うと「好きなようにさせる」という感じでしょう。


最初の引用文では、これが受け身になっているので、「自分自身の計画を任される」、つまり「好きにする」「羽を伸ばす」となります。


Twitterでネイティヴの実際の使用例を調べてみました。


"if left to my own devices i wouldn't even be here. i was a WRECK,…"


「もし好き勝手やってたら俺はここにすらいないだろう。堕落してた...


https://mobile.twitter.com/UncleIva/status/788857233471787008


"When I was in Bombay for 2 months while husband worked, I was left to my own devices a lot."


「夫の仕事の都合でボンベイにいた時は、十分羽を伸ばせた。」


https://mobile.twitter.com/Mo_Mata/status/785181634530308096


ネイティヴによる使われ方を調べていると「ダラダラしてしまった」系「リフレッシュできた」系の両方の意味で使われていると感じました。