Tokyo : cérémonie en mémoire des victimes du Grand tremblement de terre du Kanto en 1923
Au Japon, près de 500 membres des familles des victimes du Grand tremblement de terre du Kanto de 1923 ont organisé une cérémonie bouddhiste à Tokyo dimanche.
La catastrophe et les incendies qu' elle a entrainés ont fait plus de 105 mille victimes à Tokyo et Yokohama.
Les familles se sont réunies dans la salle du mémorial du quartier de Sumida à Tokyo, où sont conservés les restes de près de 58 mille victimes.
Le responsable de l' association des victimes du gouvernement métropolitain de Tokyo, Masami Higaki, a demandé aux participants de se préparer au mieux à l' éventualité de désastres naturels.
Les participants ont brûlé de l' encens et prié pour les victimes. Ils ont observé une minute de silence à 11 heures 58 du matin, l' heure exacte du tremblement de terre.
(Mise à jour le 2 sept. à 05h40)

試訳
東京で1923年の関東大震災の犠牲者の記念式典
日本で、500近くの1923年関東大震災犠牲者の家族が、日曜日、東京で仏教の式典を開催した。
引き起こした大惨事と災害は東京、横浜で10万5千人以上となった。
家族たちは、(5万8千人近くが安置されている)東京墨田区の地域の記念の広場に集まった。
東京の政府の犠牲者協会の担当者である、ひがきまさみ氏は、参加者に自然災害の可能性に対してさらなる準備をするように注意を促した。
参加者はお香をたいて、犠牲者にために祈いて、午前11時58分(地震が起こった時間)に黙祷を捧げた。
(NHK 9月2日 5時40分)

語彙(既知語の確認も含む)

entrainés→entrainer 〔他動〕 ④〈ある結果〉を引き起こす, もたらす
encens 〔男〕 ①(特に宗教儀式で用いられる)香

この記事で、辞書を引かないとわからなかったのは「encens」のみでしたが、日本文化に精通している人たちには文脈で推測できる範囲だと思われます。


私の外国語学習日記