英語の教材を聞きながらシャドーイングをしていて、
時々大変難しい部分に出会います。
たとえば、
English Trainer
26 Round11
I'll just towel off a bit as that coffee cools down.
カタカナ読みで書くと
(かなり大まかな表記ですが)
アイ(ル)ジャスッ タウェ(ル) オファビ(ラズ)ザッ カフィ クー(ル)ズダウン
(ル) (ラズ)の部分はほとんど聞こえない感じで...
黒字…強めに発音
赤字…特に強調
この文を1秒遅れでシャドーイングするのは、
かなり難しいです。
特に、
この文の中で1番発音が難しい(と思う)のは
音の変化が激しい「off a bit as that」=オファビ(ラズ)ザッ
の部分です。
極めて早く言うと オファビラズザッ→オ ビ ザ
と聞こえています。
なので、こういう文または「off a bit as that」だけ抜き出して、
部分リピートをしてから、全体シャドーイングをするようにしています。
曲の難しいパッセージ抜き出し練習に似ていますね。
ただし、ここで気をつけたいことは、
ネイティブの自然な英語では、
I'll just towel
off a bit as that
coffee cools down.
と言いやすいように区切って言っているのに対して、
意味の区切れは
I'll just towel off a bit
as that coffee cools down.
このような意味区切れを意識しつつ、
話す時には(別の)自然な区切れをしなければならないのに難しさを感じています。
時々大変難しい部分に出会います。
たとえば、
English Trainer
26 Round11
I'll just towel off a bit as that coffee cools down.
カタカナ読みで書くと
(かなり大まかな表記ですが)
アイ(ル)ジャスッ タウェ(ル) オファビ(ラズ)ザッ カフィ クー(ル)ズダウン
(ル) (ラズ)の部分はほとんど聞こえない感じで...
黒字…強めに発音
赤字…特に強調
この文を1秒遅れでシャドーイングするのは、
かなり難しいです。
特に、
この文の中で1番発音が難しい(と思う)のは
音の変化が激しい「off a bit as that」=オファビ(ラズ)ザッ
の部分です。
極めて早く言うと オファビラズザッ→オ ビ ザ
と聞こえています。
なので、こういう文または「off a bit as that」だけ抜き出して、
部分リピートをしてから、全体シャドーイングをするようにしています。
曲の難しいパッセージ抜き出し練習に似ていますね。
ただし、ここで気をつけたいことは、
ネイティブの自然な英語では、
I'll just towel
off a bit as that
coffee cools down.
と言いやすいように区切って言っているのに対して、
意味の区切れは
I'll just towel off a bit
as that coffee cools down.
このような意味区切れを意識しつつ、
話す時には(別の)自然な区切れをしなければならないのに難しさを感じています。