今日はジャパンタイムズから失業者についてのニュースをやります。
すこし良くなったからって、安心できるレベルじゃないですね。


Joblessness falls first time in half year Saturday, Aug. 28, 2010
Kyodo News

The jobless rate in July fell to 5.2 percent from 5.3 percent the previous month, dropping for the first time in six months, the government said Friday in a preliminary report.The number of jobless stood at 3.31 million, down 280,000 from a year before and the second consecutive month it has fallen below year-earlier levels, the Internal Affairs and Communications Ministry said.

The seasonally adjusted figure was lower than the 5.3 percent average projected by economists in a Kyodo News survey.

Job availability also improved in July as the ratio of job offers rose to 0.53 from 0.52 the previous month, according to a separate report released by the Health, Labor and Welfare Ministry.

The figure means 53 jobs were available for every 100 job seekers in July.

In July 2009, the jobless rate hit an all-time high of 5.6 percent. It fell to 4.9 percent in January and stayed there in February before climbing back above 5.0 percent in March.

The number of people with jobs stood at 62.71 million in the reporting month, up 10,000 from a year earlier for the first increase in 30 months.

"We need to look carefully at developments," a ministry official said, calling for caution.

By sector, manufacturing and construction were sluggish. Manufacturing payrolls fell by 100,000 and the construction sector shed 170,000 jobs.


7月失業者率は前月に比べて5.3%から5.2%減少した。

政府より事前リポートで六ヶ月で初と伝えられている。

失業者の数は3百31万人で前年より28万の減少であり、

2ヶ月連続年初のレベルを下回った。(総務省より)

季節的な数は共同ニュースの調査で経済学者より算出された

5.3%を下回った。

就職の可能性も7月に改善された。

厚生労働省からの発表によると求人有効率も前月の0.52から0.53へと上昇した。

。100人の求職者に対して53の仕事があることを意味する。

2009年の9月には失業者率は最高の5.6%を記録。1月には4.9%まで

落ち2月はそのまま、3月には5%とぶり返した。

報告月では職がある人は6千2百万人で前年から1万人が増え

30ヶ月以来の増加である。

『我々は注意深く事態を見なければならない』と政府当局者は注意を促した。

製造や建設業はその流れは緩慢で、製造業の給与は10万円落ち込み、

170000人をリストラした。



今日はフィリピンで起きたバスジャック事件についての中国語をやります。

この事件で香港の方が8名亡くなられたそうです。

その中で、事件のさわりだけやります。



映画とニュースで学ぶ英語と中国語 (TOEIC940点 HSK10級を取るまで)

8.23フィリピン香港旅客バスジャック事件

2010年8月23日午前、康泰旅行社のバスはマニラ市内のスペイン王城を離れたとき、

警察服を着て、M16銃をもったメンドーサをヒッチハイクで乗せた。

マニラ湾へ向かう時、メンドーサはハイジャックを宣言して別の場所へ向かわせた。

ガイドがバス後方で旅行社に電話してハイジャックを知らせた。

旅行社代表の発表では22名の香港人とその内3名の子供がいることがわかった。

20日に出発して、23日帰国予定の人たちだ。

バスジャックの後、犯人は警察への復帰とお金を要求。

2008年メンドーサは恐喝などで首になったのだ。

メンドーサは要求を紙に書き、窓ガラスに貼った。

フロントガラスには<最終決定の撤回><間違った訂正で間違った決定>

と貼られた。

午後二時、フロントガラスに<3時にすごいことが起こる>と貼られた。

3時半に<メディア来い>と貼られた。


以上

途中までです。かなり簡単に概要だけにしました。地名はほぼわかりません。

インターネットからです。

最高の人生の見つけ方(The Bucket List)は余命6ヶ月を宣告された二人の男が、

死ぬ前にやり残したことを実現するために二人で冒険に出る話です。

英語字幕で見たのですが、わからないところもあり、今日から英語の映画としてやっていこうと思います。

主な登場人物:

Carter Chambers (モーガン・フリーマン)

Edward Cole (ジャック・ニコルソン)


①山の場面でのカーターの語りです。



Carter:Edward Perriman Cole died in May.It was a Sunday afternoon,and there wasn't a cloud in the sky.

It's difficult to understand the sum of a person's life.Some people will tell you it's measured by the ones left behind.Some believe it can be measured in faith.Some say by love.Other folk say life has no meaning at all.

Me? I believe that you measure yourself by the people who measured themselves by you.What I can tell you for sure is that,by any measure Edward Cole lived more in his last days on Earth than most people manage to wring out of a lifetime.I know that when he died,his eyes were closed and his heart was open.


sum=総計

wring STH out of SB=to obtain STH from SB with difficulty by putting pressure on them.


Carter:エドワード・ぺリマン・コールは5月に死んだ。それは雲ひとつない日曜の午後だった。

人の人生を評価するのは難しい。ある人は残された者により計られるという。信仰によって。愛によって。

中には人生はなんの意味もないというものもいる。私?互いに認め合える人によって決まると思って

いる。ただこれだけは言える。エドワードコールは最後の数日なんとか生き延びている人よりももっと

生きたと。彼は死んだとき、目は閉じられたが、心は開かれたんだ。


今日の一言

What I can tell you for sure is I feel very sleepy.


                                                              以上




今日は中国語で傷だらけの男達をやります。


ストーリーはトニーレオン扮するアトウが静かだがものすごい復讐心に燃える男を

演じるサスペンス。

インファナルアフェアの監督と脚本家で、ストーリーと雰囲気がすごく好きです。

トニーレオンの冷徹な復讐が印象的。


主な登場人物

アトウ:トニーレオン

アバン:金城武


映画とニュースで学ぶ英語と中国語 (TOEIC940点 HSK10級を取るまで)

(バーにて)

アトウ:おい

アバン:アトウ

アトウ:何で飲まない

アバン:酒はずっと飲んでないよ

アトウ:飲まないのに呼んだの?

アバン:このところずっとレモンティー飲んでるから、目立ってるよ

アトウ:呼んどいて飲まなかったらもっと目立たない?

アバン:俺とリチュウに問題がある

アトウ:ケンカ?

アバン:ケンカはしない

アトウ:じゃあ本当に問題だ

アバン:問題は俺だ

アトウ:他の女と寝た?

アバン:(首を振る)

アトウ:好みが変わった(男が好きになった)なんて言うなよ


以上

→北京バイオリン途中ですが、飽きました。


前に更新してからすごく時間が空きましたが、今日は英語で映画 幸せのちから 28 『幸福』をやります。

幸せのちからのラストシーンです。証券会社での激しい競争を勝ち抜き社員となる場面です。

感動的な映画の最終回ですが、時間が空きすぎた為、やや忘れてます。


Chris(Phone):Yes,sir.Just calling to thank you very much for your support at last month's seminar.

Yes sir.Absolutely.No sir,that's it.Thank you very much.Bye-bye.

Teacher:Chris.come.

Frohm:Hi chris.

Chris:Mr,Frohm,good to see you.

Frohm:Thank you sir.

Jay:Chris.

Chris:hey jay

Frohm:Chris sit down,please.

Chris:I thought I'd wear a shirt today.You know being the last day and all.

Frohm:Well thank you.We appreciate that.But wear one tomorrow though,OK?

Because tomorrow's going to be your first day.If you'd like to work here as a broker.

Would you like that,Chris?

Chris:Yes sir.

Frohm:Good. We couldn't be happier.So welcome.Was it as easy as it looked?

Chris:No sir,it wasn't.

Frohm:Good luck

Chris:Thank you.


Chris:This part of my life..this little part..is called''Happiness''


今日の一言:We couldn't be happier(大変うれしい)

例: Couldn't be better.(最高だよ)、couldn't be worse(最悪だよ)




Chris(Phone):はい、先月のセミナーでのお礼に電話しただけです。ええ、確かに。いいえ、それだけです。

有難うございます。

Teacher:クリス来なさい

Frohm:やあ クリス

Chris:フロムさん お会いできてうれしく思います。

Frohm:有難う

Jay:クリス

Chris:こんにちは ジェイ

Frohm:クリス 掛けて

Chris:今日はシャツを着ていますよ。最後の日です。

Frohm:ああ 有難う。感謝するよ。けど明日も着てきてくれる?

明日は君の初日になるから。もしブローカーとしてここで働きたいならだが。どうですか?

Chris:はい

Frohm:よし とてもうれしいよ。ようこそわが社へ。大変だった?

Chris:はい とても

Frohm:がんばって

Chris:有難うございます。


Chris:人生のこの部分は・・・ささいではあるが・・・・幸福と呼ぼう'



→前回からすごく時間が空いてしまいました。単純に勤務地が遠くなり、帰ってくる時間が遅く

会社に行く時間が早くなったから時間がありませんでした。(いまも)

またTOEIC(2ヶ月前)でがなんと690点となり70点ダウンでやる気もしばらくおきませんでした。

今日から、頑張りすぎずにやっていこうと思います。