とってもウレシイ事がありました
中国人の方に、
「発音キレイですよ」
って褒められましたー
ピンイン知らなくっても、
通じればいいんですよ
通じれば、自分が楽しいんですもん
とってもウレシイ事がありました
中国人の方に、
「発音キレイですよ」
って褒められましたー
ピンイン知らなくっても、
通じればいいんですよ
通じれば、自分が楽しいんですもん
日本語も英語も、たいていは文末が、
上がる、下がるで、疑問形か肯定形かがわかりますよね。
でも、中国語って、そうじゃあないんですよね・・・・![]()
私は慣れてないから、
戸惑ってしまっています
2012年最初の「China Style」に行ってきました
今回、「China Style」のレッスンに初参加の方たちと一緒だったんですが、
私と勉強のスタイルが違うというか、
やっぱり、人それぞれ、いろんな勉強のスタイルがあるんだなーと実感しました
というのが、「ピンインはどうなるんですか?」って、
しきりに気にされるんです。
以前、レッスンを受けていた中国人講師に、
「ピンインの一覧表こそが大事だ」
としきりに言われたそうで、頭から離れないみたいなんです。
よくよく聞くと、今まで中国人の方とマンツーマンレッスンをされていて、
「何か合わない・・・・」
と思い、他のレッスンを受けてみる事にされたそうです。
私は、逆にピンインは重視してないので、
そんなにこだわらなくっても、通じるよー![]()
なんて思っていました
年明けから、なんだか体調が思わしくない私です
微熱が出て、下がり、また元気に活動していたら、
朝起きたら発熱していて、トーンダウンしています
皆さんは風邪ひいたら、病院に行きますか?
ドラッグストアに風邪薬を買いに行きますか?
中国で生活していた友人に聞いたことがあるんですが、
中国人のある程度ご年配の方々は、漢方のパワーを信じきっているらしいんです
確かに漢方って、桂皮とか芍薬、朝鮮人参など、
香りだけでもパワーを持っていそうなものが多いですよね
「漢方飲んだら治る
」
やっぱり中国4千年の歴史が物語るんでしょうか
そして、病院に行った場合には、そりゃあ沢山の薬が処方されるらしいです
友人はその薬を飲んで、じんましんが出たそうです
ちなみに、中国では日本のようなドラッグストアって、
存在しないそうですー
ということは、漢方薬飲むか、病院で大量の薬を処方してもらうしかないのかな・・・・・・
中国へ旅行の際は、自分に合ったお薬は、マストで荷物に入れておきましょうね
私たち日本人は、ふつうは中学・高校と、英語の授業を受けてますが、
英語が話せて、不自由なく使いこなせるかって言うと、
全くというほど、使えない人の方が多いと思います。
そういえば外国人の方に、
「日本人は英語を習っているのに、なぜ話せないんだい??」
と言われたことがありましたね~
その人にすれば、不思議な話なんだとか
でも確かに、英文は読めるけど、
いざ自分の思いを相手に伝えようとしても、
英文が出てこない・・・
相手が何を話しているのか、聞き取れない・・・・
そういった経験があるんですよね
英語の授業でのやり方、
「この構文を覚えなさい」
「動詞の活用形を覚えましょう」
など、文法中心の内容ですよね。
そして、主語+述語+目的語を考えた文章にしないといけない。
そんな授業の内容だったから、
話せない、伝えられないんだと思います![]()
主語、述語、に動詞は過去分詞??
え、、、何形にしないと通じない??
なんて考えると、
あーーー、文章にならない。。。
となってしまうんです
でも、言いたい事さえ、口に出せばいいんですよね。
「電話したい」「水が買いたい」「空港行きのバスに乗りたい」。
過去形や現在分詞などを考えず、
ワンセンテンスにしなくても、
キーワードとなる単語を、「どうしたいか」の動詞と使ったら、
なんとなーく、通じちゃうんです
ニューヨークに旅行に行った時のことですが、
荷物を送りたくって、郵便局にいったんですが、
どの窓口に、どう言えばわからなくって、
困惑しました
窓口の職員に
知っている単語をとにかく並べちゃえ~と、
「I wanna send this box to Japan」
って言ったら、ちゃーんと用紙が出てきて、
「荷物の内容は何?」
「どの窓口に箱を持っていけばいいよ」
と教えてもらい、無事荷物を日本に送る事ができました
その経験から、英語を話すとき、
文法や動詞の活用形などを深く考えず、
言いたい事だけを、そのまま言うようにして、
コミュニケーションをとる様にしています