この橋は?(ヒント:スペイン) | 法律系試験、ドイツ語その他、しろうと勉強メモブログ








答えは…




Abetxuko橋@スペインのバスク地方(Zadorra川にかかる)でした!


http://en.wikipedia.org/wiki/Abetxuko_Bridge


(場所的には、もうちょい詳しくは、バスク州アラバ県ビトリア 内。)




読み方…というかカタカナ表記は、「アベチュコ橋」でええと思います。

(ただ、「アベクチョ」て書いてる人も(約一名)おるみたい。誤植とも思えんし、学術論文タイトルっぽいやつなので、「?」とはおもたが。)


綴りは、Abetxuko ですが、「アベチュコ」のウィキ記事英語版( )によれば、


in Basque and officially Abetxuko, according to the Royal Academy of the Basque language Abetxuku


とのことです。


でも、ウィキのスペイン語版だと、アベチュコ村は、Abechuco の綴りになっていて、アベチュコ橋についても、スペイン語で Puente de Abechuco となっています。





ウィキ記事(英語)もあんまりちゃんと読んでませんが、さっと見てわたし的に興味深かったのは次の個所。


... The designers responsible for the creation of the bridge, which have defined the structure as a living work capable of fitting into its surroundings, have used weathering steel to recall the work of Basque artists such as Chillida and Oteiza.


weathering は「風化」の意味ですが、weathering steel で「耐候性鋼 」などと訳すらしいです。


http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Weathering_steel



(最初画像を見た時、赤茶っぽいので、木造?とおもてしもた。)



===

余談。


すでに書いたように、PC持ち主さんが、クロームのブラウザでもIEの要領でネットができるという機能をつけてくれたおかげで(IE自体は禁止されたまま;)、前みたいに、法律条文画面のスクリーンショット画像の調整がうまいことでけへん…といった問題は、これでクリアできたんちゃうかな?



てすと。