日本語でマンガを読むための第一歩は、物語に慣れることです。
いつかは、棚から本を摘み取って開いて読書を開始するだけの十分な生徒がいるかもしれません。その日が来たら、あなたはマンガの話で本当に失われることを楽しむだろうが、それまでは言語に集中すべきである。
あなたが物語を追跡することができないので、気を散らしたり、欲求不満にならないようにするには、最初にマンガの英語翻訳を読んだり、アニメやライブアクションの適応を見たりしてください。
しかし、あなたが望むなら、このステップをスキップすることができます。漫画のアートワークはテキストのように話をしています。それは完璧な読書ツールなのです!
物語に精通し、読書に専念する準備ができたら、マンガとその英語の翻訳に座ります。よく知られていない文法形式を調べるのは本当に難しいかもしれないので、私は日本語と英語をよく比較して、新しい日本語文構造の英語相当を実証するか、私が読んでいることを理解するのを助けたい。
例えば、「One Punch Man」の第10章では、S-Classのヒーローたちが「どうせ暇だから」(空き時間があるため)との危機に立ち向かうのを手伝うことに同意したとき、私はよく知りませんでしたそのようなカジュアルなフレーズ(と私はいつも「フリータイム」をひまりと知っていました)を使って、私は日本人と一緒に英語でそれを読んでいたので、もっと速くコックしました。
英語のコピーを手元に置くことで、未知の漢字やボキャブラリを探し出す時間を節約できます。あなたは辞書や翻訳者を出さずに、どのように単語が翻訳されているかを確認することができます。もちろん、翻訳の間には常にバリエーションがありますので、後で確認するためによく知られていない言葉を書き留めておきます。