「シャッターアイランド」は超吹き替え版てのがあるという記事を読んだ。
宣伝文句というだけではなくて、それにはいろんな理由があるみたいだけど、
それは記事を検索して読んでもらうとして、
昔から、字幕がよいか、吹き替えがよいか、という論争は続いている。

海外では吹き替えがデフォルトのようだけど、
個人的には字幕が好き。
理由は、役者の声が聴けるからといのが強い。

それと、声優さんの吹き替えのなんとも言えない雰囲気が好きじゃない。
説明が難しいんだけど、とにかくあの「ざ・吹き替え!」という
声のあてかたというか、話し方というか、
少なくとも日本人はあんな話し方しないという、
そんな日本語が好きじゃないんだと思う。

かといって、本職じゃない俳優があてた時の
もっといたたまれない吹き替えは勘弁して欲しいが。。。
TV版放映版のタイタニックとかw


結論:少なくとも英語で理解できるようにする!