教科書のその英語、ネイティブを怒らせます ESSENCE/David A. Thayne

¥683
Amazon.co.jp
おもしろい本をみつけました
教科書や辞書にある表現が、ネイティブにとっては失礼にあたることもあるのですって
びっくり! そして、ショックですよね。
例えば・・・
I'm waiting for your reply.
お返事。待ってま~す
として、私も実際に使っていました。
でも、これでは、「返事が遅いですよ。」と伝わってしまうのですって。
正しくは、
I'm looking forward to your reply.
だそうです。
Do you have a problem?
これも、「なにか問題はありますか。」というのではなく、「文句でもあるのか。」ですって。
正しくは、"Is something wrong?"。
Listen to me.
「これ聞いてよ~。」ではなく、「ちゃんと聞きなよ。」になるそうです。
正しくは、"Listen to this."。
このほかにも、
"I can't understand it."が、「理解できません。」ではなく、「そのバカさ加減は、理解不可能。」となったり、
"I have a question for you."が、「お尋ねしたいことがあります。」ではなく、「お前に1つ聞きたい。」と伝わってしまうことも・・・あるそうです。
正しいと思っていた表現が、失礼になってしまうとは・・・。誤解を招かないように、押さえておきたいですね
アメリカ英語専門の英会話スクール『SPEAK ENGLISH ROOM』

¥683
Amazon.co.jp
おもしろい本をみつけました

教科書や辞書にある表現が、ネイティブにとっては失礼にあたることもあるのですって

びっくり! そして、ショックですよね。
例えば・・・
I'm waiting for your reply.
お返事。待ってま~す

として、私も実際に使っていました。
でも、これでは、「返事が遅いですよ。」と伝わってしまうのですって。
正しくは、
I'm looking forward to your reply.
だそうです。
Do you have a problem?
これも、「なにか問題はありますか。」というのではなく、「文句でもあるのか。」ですって。
正しくは、"Is something wrong?"。
Listen to me.
「これ聞いてよ~。」ではなく、「ちゃんと聞きなよ。」になるそうです。
正しくは、"Listen to this."。
このほかにも、
"I can't understand it."が、「理解できません。」ではなく、「そのバカさ加減は、理解不可能。」となったり、
"I have a question for you."が、「お尋ねしたいことがあります。」ではなく、「お前に1つ聞きたい。」と伝わってしまうことも・・・あるそうです。
正しいと思っていた表現が、失礼になってしまうとは・・・。誤解を招かないように、押さえておきたいですね

アメリカ英語専門の英会話スクール『SPEAK ENGLISH ROOM』