先日。ふっと思い出したこと・・・。
ワイキキのレストランで、ハワイ在住のお友だちとお食事をしていたときのことです。
私のグラスが空いていたので、ウエイトレスさんが「お代わりはいかがですか?」と尋ねてきました。
(このときの「お代わりはいかがですか?」の表現は、忘れてしまいました・・・)
私は、"One more, please"と答えました。
すると、お友だちが”感じ悪いなぁ
”と言ったのです。
なんで
Pleaseをつけたじゃん!
Pleaseという単語自体には、日本人が思っているほど丁寧な効力はないらしく・・・
Would youや、Could youなどと組み合わせて、活きてくるそうです。
単語を並べたお気軽トラベル英会話は卒業して、きちんとした会話(例文)を覚えたほうがいいよ
と、アドバイスを受けました。
きちんとした会話(例文)を教えてもらったけれど、忘れちゃった
ちょっとネットで、レストラン会話を検索してみました。
「お代わりをお願いします。」には、
I'll have the same, please.
Can I get a refill?
Could you refill my ・・・?
などがあるのですね。
次回のレッスンで、先生にも聞いてみよ~っと
アメリカ英語専門の英会話スクール『SPEAK ENGLISH ROOM』
ワイキキのレストランで、ハワイ在住のお友だちとお食事をしていたときのことです。
私のグラスが空いていたので、ウエイトレスさんが「お代わりはいかがですか?」と尋ねてきました。
(このときの「お代わりはいかがですか?」の表現は、忘れてしまいました・・・)
私は、"One more, please"と答えました。
すると、お友だちが”感じ悪いなぁ
”と言ったのです。なんで

Pleaseをつけたじゃん!
Pleaseという単語自体には、日本人が思っているほど丁寧な効力はないらしく・・・

Would youや、Could youなどと組み合わせて、活きてくるそうです。
単語を並べたお気軽トラベル英会話は卒業して、きちんとした会話(例文)を覚えたほうがいいよ
と、アドバイスを受けました。きちんとした会話(例文)を教えてもらったけれど、忘れちゃった

ちょっとネットで、レストラン会話を検索してみました。
「お代わりをお願いします。」には、
I'll have the same, please.
Can I get a refill?
Could you refill my ・・・?
などがあるのですね。
次回のレッスンで、先生にも聞いてみよ~っと

アメリカ英語専門の英会話スクール『SPEAK ENGLISH ROOM』