こんにちは
そまうです~
今日おっぱと話をしているなかでこんなことがありました。
そまう カバンの中にあるよ~
と、おっぱが言ったんですけど、、
私からすると違和感。。。笑笑
そまうのカバンの中にある
日本語ではのをすべての接続に使うからです。
逆に韓国語では
너의 가방의 안에있다
とは言いませんよね
네 가방 안에있다
こんな風にいうのが普通~
このため起こった誤用です
日本人が韓国語で話すときも逆のパターンで間違えちゃうかも??
こういう小さなものに気を付けてこそ
自然な韓国語、日本語になるのではないかと思います
이상 서마우였습니다~
안녕~~~~