I had my hair cut. がスマート
have(get)+目的語+過去分詞【だれかに~してもらう】
この形を使います。
I had(got) my hair cut. (過去)
わたしは してもらった わたしの髪を 切って
この形は【だれかを使って何かをしてもらった】ことをスマートに表現します。
日本語でも「今日髪切ったよ!」と言いますけど、
ふつうは自分で切ったのか、ヘアサロンで切ったのかまでは
わざわざ言わないですよね。
この英語の形【have(get) my hair cut】もだれに切ってもらったかは
言ってないのですが、自分で切ったのではないことが伝わります。
I had cut my hair. わたしは(自分で)髪を切ってしまった (過去完了)
cutを前に持ってくると、I had cut でcutの主語がIになります。
なので、「自分で切ってしまった」になります。
そしてhad+cutで過去の完了になります。
haveの所でgetを使っても同じ意味になります。getの方がくだけています
have+名詞の形
haircut 【散髪、ヘアカット】という名詞を使う言い方もできます。
I had[got] my haircut. わたしは髪を切りました。(だれがしたかを問題にしていないので、ふつうは切ってもらったという意味になる) haircutは一気に言ってください。
I had a haircut. でも同じ意味です。
ネイティブに尋ねたところ、
『自分なら I got a haircut. と言うよ』と教えくれました。
I would say: I got a haircut this morning,
and I suppose that includes the possibility that I cut it myself.
『この言い方だと、自分で切ったという可能性も含んでいますよ』
今回は
I had my hair cut. と
I had my haircut. についてでした。