最近ブログがfreakish(オタク過ぎて)コメントが少ないので、
日常的な英会話単語にしました。
イケテナイを英語で言うと?
uncool, nerd, nerdish, geek, geeky
のような単語はよくネットでも出てきて、映画でもよく聞きますね。
『うわ!!ダッサ!!』="Oh!! what a geek!"
それ以上にアメリカ人がよく使うのが、
もうがっかりするくらいイケテナイ人や状況を指すときに、
“It's so lame.”
元々は足が悪い人のことを指す単語でもあるので、話す相手に注意して使いましょう。
ブッシュ政権が末期の時に、ブッシュは使えない、終わりだ、影響力がないというニュースでもよく政治評論家が、
The Bush Administration is a lame duck.
直訳するとブッシュ政権は足の悪いアヒルだ。ですが、
a lame duck は、慣用句で、機能しない人、終焉を迎えるもうどうしようもない人、使えない人を、いる意味がない人のことを指す、毒気のある言葉です。
そして、応用編、決して辞書には載っていないので、これを使ったらネイティブから
『おおっ!!表現力豊かだね!!』と思われること間違いなし!!
その言葉は、視力が悪いカナダ軍やアメリカの各軍(military brach)の士官学校(Westpoint,Annapolis,Air Force Academy)に在籍する候補生(cadets)や、boot camp(新兵訓練)の訓練生に支給される官製のメガネに面白い表現があります。
通常は"GI Glasses"と言われますが、これが余りにもデザイン性を無視した機能(壊れにくい、視野角が広い、目立たない)に特化したメガネのため新兵や士官学校の候補生から非常に不評でスラングで通称BCGと言われています。
BCGの略はBirth Control Glasses(避妊用メガネ)
あまりにもイケテナイため、異性を魅了しない、決してデートなんかには誘われない、誘えないくらいイケテナイ。
"it would be impossible to get a date while wearing these glasses."
このスラングを応用して、
イケテナイTシャツ!!と言ってみると。
"Hey, that's a birth control T-shirt."
うわっ!!あの人の髪型超イケテナイ・・・
"Oh my god, he has such a birth control hairstyle."
この表現で爆笑間違いなしです・・・