先日塩して干した生鮭。

すっごく美味しかったよー!
彼は味噌+味醂が1番美味しかったそう。
で、タイトル。
内容長いし
同じことで悩んでる国際結婚夫婦しか役立ちません!
が、そういう人もいると思うので、参考までに。
日本での婚姻届で彼の名前を漢字で申請し
今回パスポートも在留カードもローマ字なので
同一人物か確認が取れないと、
実家の町で住民票に「夫」でなく「縁故者」登録になった彼。
こちらに越してきて彼が世帯主になったところ
今度は私が「妻」でなく「縁故者」になり、子どもたちも「縁故者」になってしまった。
まーしばらくはいいかと思っていたら
彼の職場で、健康保険に入れるのに縁故者じゃ入れないから家族という証明を出して欲しいと言われてしまった。
必要なものは韓国の家族関係証明書と訳文。
韓国は証明書関係ネット&自宅の印刷機で出すことができる。
これらを日本の役所に提出すれば、縁故者を妻や子に直してくれるのだ。
でも、その日の夜にコピー用紙が無いことに気付き、他の方法を急遽考えた。
日本の婚姻届受理証明書を会社に提出しよう!
で、翌日市役所に行ったら
婚姻届受理証明書は、婚姻届出した役所でしか出せないらしい!
韓国ってこういうの進んでて
全国どこでも、さらにネットで海外でも出せるから
まさか日本がずっとアナログとは考えてもいなかった‥。
彼の職場に期限伸ばしてもらい、結局韓国の家族関係証明書を市役所に提出することにした。
で、昨日行ってきたら。
彼が用意したのは婚姻関係証明書と訳文だった!!
私は妻になったけど
子どもたちは縁故者のまま‥。
妻の子と記載できないか聞いたら
住民票は世帯主との関係を示すので、妻の子は世帯主にとっては縁故者だと‥。
戸籍謄本があれば子どもたちの父の欄に外国人であろうと名前があるはずであり
それを添付すれば世帯主の子と記載されるらしいけど
実家の町まで行って戸籍取るわけにもいかない。
とにかく家に帰って戸籍謄本予備なかったか探してたら
彼が先日印刷しておいた家族関係証明書があった。
市役所に電話したらルビみたいにその場で訳しても有効にしてくれると言う。
ので、また子どもたち抱えて市役所まで!
その場で家族関係証明書コピーしてくれたものに
私がぱぱーっとルビみたいに訳をつけ、無事‥


私も子どもたちも、彼の「家族」になりました
彼は勘違いとかシステムのことで電話口で激怒してたけど
そんなの聞こえてても冷静に優しく彼の勘違いであることを証明して見せ
更に解決策を色々考えてくれ
訳文つけてる間にも作業を進めてくれて
訳文完成と同時に新しい住民票渡してくれた市役所のKさん。
本当に、仕事のできる、そして素晴らしい人格の方でした!
最後市役所職員褒め称える日記になっちゃつたけど。
そうそう、先日母が来て大量に買ってくれたパン。

ついに食べちゃったので
明日からはシュトーレン食べてみまーす
シュトーレン大好きだから楽しみ!

すっごく美味しかったよー!
彼は味噌+味醂が1番美味しかったそう。
で、タイトル。
内容長いし
同じことで悩んでる国際結婚夫婦しか役立ちません!
が、そういう人もいると思うので、参考までに。
日本での婚姻届で彼の名前を漢字で申請し
今回パスポートも在留カードもローマ字なので
同一人物か確認が取れないと、
実家の町で住民票に「夫」でなく「縁故者」登録になった彼。
こちらに越してきて彼が世帯主になったところ
今度は私が「妻」でなく「縁故者」になり、子どもたちも「縁故者」になってしまった。
まーしばらくはいいかと思っていたら
彼の職場で、健康保険に入れるのに縁故者じゃ入れないから家族という証明を出して欲しいと言われてしまった。
必要なものは韓国の家族関係証明書と訳文。
韓国は証明書関係ネット&自宅の印刷機で出すことができる。
これらを日本の役所に提出すれば、縁故者を妻や子に直してくれるのだ。
でも、その日の夜にコピー用紙が無いことに気付き、他の方法を急遽考えた。
日本の婚姻届受理証明書を会社に提出しよう!
で、翌日市役所に行ったら
婚姻届受理証明書は、婚姻届出した役所でしか出せないらしい!
韓国ってこういうの進んでて
全国どこでも、さらにネットで海外でも出せるから
まさか日本がずっとアナログとは考えてもいなかった‥。
彼の職場に期限伸ばしてもらい、結局韓国の家族関係証明書を市役所に提出することにした。
で、昨日行ってきたら。
彼が用意したのは婚姻関係証明書と訳文だった!!
私は妻になったけど
子どもたちは縁故者のまま‥。
妻の子と記載できないか聞いたら
住民票は世帯主との関係を示すので、妻の子は世帯主にとっては縁故者だと‥。
戸籍謄本があれば子どもたちの父の欄に外国人であろうと名前があるはずであり
それを添付すれば世帯主の子と記載されるらしいけど
実家の町まで行って戸籍取るわけにもいかない。
とにかく家に帰って戸籍謄本予備なかったか探してたら
彼が先日印刷しておいた家族関係証明書があった。
市役所に電話したらルビみたいにその場で訳しても有効にしてくれると言う。
ので、また子どもたち抱えて市役所まで!
その場で家族関係証明書コピーしてくれたものに
私がぱぱーっとルビみたいに訳をつけ、無事‥


私も子どもたちも、彼の「家族」になりました
彼は勘違いとかシステムのことで電話口で激怒してたけど
そんなの聞こえてても冷静に優しく彼の勘違いであることを証明して見せ
更に解決策を色々考えてくれ
訳文つけてる間にも作業を進めてくれて
訳文完成と同時に新しい住民票渡してくれた市役所のKさん。
本当に、仕事のできる、そして素晴らしい人格の方でした!
最後市役所職員褒め称える日記になっちゃつたけど。
そうそう、先日母が来て大量に買ってくれたパン。

ついに食べちゃったので
明日からはシュトーレン食べてみまーす
シュトーレン大好きだから楽しみ!