仲良しの、中国モンゴル自治区出身の
モンゴル人留学生S。
慣れない土地で
友人も無い中
生活をスタートさせる寂しさを誰より
わかっている彼女。
数日に1度はスカイプで話しかけてくれる。
その彼女、
私がまだ学校が始まらずに暇だろうと
いくつか曲を贈ってくれた。
「韓国の古い曲だけど」
と、送信してくれる彼女に
『私より韓国詳しいね(笑)』
と、冗談を返す。
「日本のドラマは我が国(中国)では、ほとんど放送されないけど
韓国のドラマや映画は結構放送されるから、
みんな韓国の歌は詳しいよ」
そして受信完了した曲のタイトルは…
【雪のはな・パク・シヒョン】
あれー、なぜタイトルが日本語なんだー?と開くと…
あらあら!中島美嘉の【雪の華】でしょ!
男性歌手が韓国語で歌っている。
なかなか、歌の雰囲気がいい
そうだ、韓国ではカバーされてるんだった。
それで、映画だかドラマに使われたらしい。
彼がこの歌を好きで、たまに韓国語で歌うから
かろうじて知っていた。
『これ、日本の女性歌手が最初に歌って、韓国でカバーされたんだよ』
「えー、だって韓国の結構前の曲だよ?」
『うん、韓国の人も知ってるよー。
中島美嘉って韓国で人気あるみたいだから。
日本では2003年に出た。』
「あー、それなら韓国より先だ。」
今私が使っているのは彼のパソコン。
彼は中島美嘉が大好きなので
偶然中島美嘉が歌う「雪の華」があった。
Sに送信。
彼女が聞いて一言。
「やっと歌の意味がわかった。こういう歌だったのね!」
彼女が「我が国」と呼ぶ中国。
そこでは、日本の歌やドラマは、あまり放送されないと言う。
でも、韓国語でカバーされれば、放送される。
いろいろ、歴史的経過とかもあるけれど
複雑な事実だなぁ…。
モンゴル人留学生S。
慣れない土地で
友人も無い中
生活をスタートさせる寂しさを誰より
わかっている彼女。
数日に1度はスカイプで話しかけてくれる。
その彼女、
私がまだ学校が始まらずに暇だろうと
いくつか曲を贈ってくれた。
「韓国の古い曲だけど」
と、送信してくれる彼女に
『私より韓国詳しいね(笑)』
と、冗談を返す。
「日本のドラマは我が国(中国)では、ほとんど放送されないけど
韓国のドラマや映画は結構放送されるから、
みんな韓国の歌は詳しいよ」
そして受信完了した曲のタイトルは…
【雪のはな・パク・シヒョン】
あれー、なぜタイトルが日本語なんだー?と開くと…
あらあら!中島美嘉の【雪の華】でしょ!
男性歌手が韓国語で歌っている。
なかなか、歌の雰囲気がいい
そうだ、韓国ではカバーされてるんだった。
それで、映画だかドラマに使われたらしい。
彼がこの歌を好きで、たまに韓国語で歌うから
かろうじて知っていた。
『これ、日本の女性歌手が最初に歌って、韓国でカバーされたんだよ』
「えー、だって韓国の結構前の曲だよ?」
『うん、韓国の人も知ってるよー。
中島美嘉って韓国で人気あるみたいだから。
日本では2003年に出た。』
「あー、それなら韓国より先だ。」
今私が使っているのは彼のパソコン。
彼は中島美嘉が大好きなので
偶然中島美嘉が歌う「雪の華」があった。
Sに送信。
彼女が聞いて一言。
「やっと歌の意味がわかった。こういう歌だったのね!」
彼女が「我が国」と呼ぶ中国。
そこでは、日本の歌やドラマは、あまり放送されないと言う。
でも、韓国語でカバーされれば、放送される。
いろいろ、歴史的経過とかもあるけれど
複雑な事実だなぁ…。