まだ新幹線なぅ(=◇=;)
なので
珍しく当日リポ(感想)UPです(笑)
えるぷのチングやオンニが観に行った
ミンくんver.
きぃはギジュンssiを観てきました♪
ギジュンさんと言えば『女の香り』
ドラマのタンゴシーンでも、
姿勢のきれいなひとだなぁ(*゚ー゚*)と思いましたが
舞台映えは予想以上でした(*゚ー゚)ゞ
心優しいダニエル医師が
愛するグロリアのために変貌するわけですが
柔らかい雰囲気はそのまま
登場と同時に目を引きます(b^-゜)
登場してすぐのアドリブシーン(グロリアとふたりで舞台転換)は
なんとPSYの『江南スタイル』((゚m゚;)
きぃは爆笑でしたが
知らない方もいるようで
韓国だったらもっとウケてたと思う(^_^;)
ジャックの低音の響きは音響とよく合ってゾクゾクしたし
ジュンちゃん家族と親しいヨンギさん演じるアンダーソン刑事は
かなりおいしい(*^.^*)
光ったのはポリーでしょうか。
出番は少ないですが、
酔って可愛いのがより切なくて
序盤のシラフのときとガラッとトーンを変えてきたので
ぐっときました(iДi)
ちょっと発展途上なのは
J-Minちゃん演じるグロリア。
Soloは上手いです。
滑舌がマイクで拾えないところもありましたが、
声質もいいし、声もよく出てたと思います。
ただ、
残念ながらデュエットでハマらない(>_<)
音が外れるとかではなく
うまく響かないんですorz
声量がどーのってわけではなく
ひとりひとりの歌声にわかれてるというか、
相乗効果が出てないというか。。。
初舞台でもありますし
Soloは充分!セリフもそれなりに自然でしたし
今後に期待かな?
全体的には
海外公演だからカットシーンがあるのかな?
と思うことしばしば。
裏切ったグロリアを殺そうとするジャックから
ダニエルが救い、告白に入るところとか
間が性急な気がしました。
効果音があったから、単に演者の間じゃなさそうな?
字幕は思ったより小さかったけど
韻を踏ませてたり、
単なる和訳ではないようでした。
工夫されてる反面、
おなじような意味合いのセリフを繰り返すところとか
字幕は変化しなくて
たしかに
変えすぎて舞台から視線を動かすのもよくないし
かといって
演者は延々話してるのに、字幕が変わらないと変な気もするし・・・(;´д`)
きぃも個々の意味自体はわからず
単語の区切りと助詞で推測してるのも多々あるので
むずかしい(-_-;)
母国語とまでいかずとも
あまり考えずに
発せられたことばを感じられるようになる日が来るんだろうか(*_*)
・・・グダグダ言わんと勉強せぇ!ってことですね┐('~`;)┌
今日の舞台とはまったく関係ないけど
グロリアは序盤、ダニエルを
『アジョッシ(おじさん)』
と呼んでました!
ミンくんが『おじさん』?!
テヘペロがアジョッシ・・・(T▽T;)
そろそろ最寄り駅に着きそうです♪
日付は変わったけど
帰ってこれて良かった♪
行って良かった♪
なので
珍しく当日リポ(感想)UPです(笑)
えるぷのチングやオンニが観に行った
ミンくんver.
きぃはギジュンssiを観てきました♪
ギジュンさんと言えば『女の香り』
ドラマのタンゴシーンでも、
姿勢のきれいなひとだなぁ(*゚ー゚*)と思いましたが
舞台映えは予想以上でした(*゚ー゚)ゞ
心優しいダニエル医師が
愛するグロリアのために変貌するわけですが
柔らかい雰囲気はそのまま
登場と同時に目を引きます(b^-゜)
登場してすぐのアドリブシーン(グロリアとふたりで舞台転換)は
なんとPSYの『江南スタイル』((゚m゚;)
きぃは爆笑でしたが
知らない方もいるようで
韓国だったらもっとウケてたと思う(^_^;)
ジャックの低音の響きは音響とよく合ってゾクゾクしたし
ジュンちゃん家族と親しいヨンギさん演じるアンダーソン刑事は
かなりおいしい(*^.^*)
光ったのはポリーでしょうか。
出番は少ないですが、
酔って可愛いのがより切なくて
序盤のシラフのときとガラッとトーンを変えてきたので
ぐっときました(iДi)
ちょっと発展途上なのは
J-Minちゃん演じるグロリア。
Soloは上手いです。
滑舌がマイクで拾えないところもありましたが、
声質もいいし、声もよく出てたと思います。
ただ、
残念ながらデュエットでハマらない(>_<)
音が外れるとかではなく
うまく響かないんですorz
声量がどーのってわけではなく
ひとりひとりの歌声にわかれてるというか、
相乗効果が出てないというか。。。
初舞台でもありますし
Soloは充分!セリフもそれなりに自然でしたし
今後に期待かな?
全体的には
海外公演だからカットシーンがあるのかな?
と思うことしばしば。
裏切ったグロリアを殺そうとするジャックから
ダニエルが救い、告白に入るところとか
間が性急な気がしました。
効果音があったから、単に演者の間じゃなさそうな?
字幕は思ったより小さかったけど
韻を踏ませてたり、
単なる和訳ではないようでした。
工夫されてる反面、
おなじような意味合いのセリフを繰り返すところとか
字幕は変化しなくて
たしかに
変えすぎて舞台から視線を動かすのもよくないし
かといって
演者は延々話してるのに、字幕が変わらないと変な気もするし・・・(;´д`)
きぃも個々の意味自体はわからず
単語の区切りと助詞で推測してるのも多々あるので
むずかしい(-_-;)
母国語とまでいかずとも
あまり考えずに
発せられたことばを感じられるようになる日が来るんだろうか(*_*)
・・・グダグダ言わんと勉強せぇ!ってことですね┐('~`;)┌
今日の舞台とはまったく関係ないけど
グロリアは序盤、ダニエルを
『アジョッシ(おじさん)』
と呼んでました!
ミンくんが『おじさん』?!
テヘペロがアジョッシ・・・(T▽T;)
そろそろ最寄り駅に着きそうです♪
日付は変わったけど
帰ってこれて良かった♪
行って良かった♪

