Parece que hoje ele conseguiu finalmente a procuracao para que alguem possa dar entrada no proclama para o nosso casamento.
O modelo da procuracao que o cartorio me mandou eh esse:
PROCURAÇÃO

NOME COMPLETO, portador do passaporte ○○○○○○○, XX anos de idade, japonês, natural de Cidade, estado de XXX, Japao, filho de Nome do Pai, falecido em data do falecimento e Nome da Mae, nascida em data de nascimento, Profissao, estado civil, residente em endereco completo, nomeia e constitui sua bastante procuradora, NOME COMPLERO, portadora do RG: numero, CPF: numero, estado civil, residente a rua Endereco completo; a qual confere amplos e gerais poderes para representá-lo perante o Cartório competente, podendo dita procuradora tratar de todos os assuntos de interesse do outorgante referente ao seu casamento com MEU NOME, RG:XXX, CPF Numero, XX anos de idade, brasileira, natural de Cidade, filha de Nome do Pai e nome da Mae, Profissao, estado civil, residente a endereco completo, que conservara o nome de solteira, ou seja NOME DE SOTEIRA, e o contraente/outorgante conservara o nome de solteiro, ou seja NOME COMPLETO, sob regime da Comunhão Parcial de Bens, ainda podendo apresentar, retirar, protocolar, requerer e assinar quaisquer autos termos, requerimentos e demais documentos, prestar declarações, efetuar o pagamento de taxas, custas e emolumentos, enfim praticar os demais atos necessários ao fiel cumprimento deste mandato. CIDADE, ○○/○○/○○○○.


Nome:
Assinatura:

Eu que nao entendo direito nem o que esta escrito em portugues, traduzindo para o japones junto com ele de madrugada pelo Skype foi uma tragedia! Mas acho que deu certo... pelo menos parece que aceitaram por la, vamos ver como sera por aqui, quando a procuracao chegar (depois de ter sido aceita pelo ministerio das relacoes exteriores do Japao, pelo Consulado geral do Brasil em Toquio, traduzida pelo tradutor juramentado aqui e so entao registrada no cartorio...)

Esta sendo dificil conseguir tudo o que precisamos, mas esta servindo para nos fazer sentirmos mais perto apesar da distanciaEarth e o tempo que passamos sem nos ver!!!

So muito amorきらハート mesmo!!!!

ブラジルの登記役場にて,

・婚姻書類の提出
・新聞紙上での宣言(?)
・支払いetc

を代理で行っていただくための委任状作成.

義母誠に有り難うございます感感謝

向こうの役場の方に,ポルトガル語のテンプレートを作ってもらい,
わざわざそれを日本語訳へ (夜中に二人であーでもない...喋ると)
ありがとう,Skypeskype
昔の人は,どのように情報共有していたのでしょう?
何度も,泣き2の目にあったことでしょう(←まるで他人事...これからこれから)

委任状(日本語)
→ ブラジル領事館認証
→ ブラジルにてポルトガル語翻訳
→ どっかで認証(??)
→ 登記役場へ

日本の公証役場では,公証人のサインをブラジル領事館に登録してある “はず” と言われましたが,
心配なので,法務局にも行ってきました.

無駄かも...

一応,外務省も...

上記の
→ブラジルにてポルトガル語翻訳 がはぶけるかと思い,ポルトガル語バージョンも認証してもらいました.
¥9500

日本語バージョンは
¥3500

法務局は無料

でも,結局どちらを受け付けてもらえるかは,あちらの役人の胸三寸...ehhen*

でも,その役人の長の方から直接テンプレートもらったのですが...



今日までに覚えた言葉

solteiro
procuradora
Cartório de Registro Civil
contraente
outorgante
教会や披露宴での音楽演奏を依頼しないといけない.

教会は広い.

どの楽器を選択するか?

新婦の夢は,結婚行進曲がかかる中,馬に乗って!?バイオリンを自分で弾きながら!?入場するのが夢だったとか...そのまま夢を見ていてもらおう..

中で歌ってもらう唄は,アヴェマリア.
これは男性の独唱希望とか.
何となく日本だと女性の歌のイメージがありますが...自分だけ?

いまのところ,弦楽4重奏か,トランペット+ピアノ+バイオリン+クラリネット?

あとは曲目.



披露宴はDJを頼むそう.
ダンスをする人(一般的には参加者のほぼ30%との試算)のため.

式次第がいまいちわかりません.