大昔、若いころ、でたらめな英語で このミュージカルの歌詞をほとんど覚えたよ。懐かしい。この曲が一番すきだったよ。
〔歌詞および試訳〕 Some enchanted evening, you may see a stranger
ある魅惑の宵、あなたは見知らぬ人と出会うかもしれない
You may see a stranger across a crowded room
混み合った部屋の向こうにその人を見かけるかもしれない
And somehow you know, you know even then
そして何故だか、もうその時にあなたは分かっている
That somewhere you'll see her again and again
彼女とはこれからどこかで何度も出会うだろうと
Some enchanted evening, someone may b
e laughing
ある魅惑の宵、誰かが笑っているかもしれない
You may hear her laughing across a crowded room
混み合った部屋の向こうに笑い声が聞こえるかもしれない
And night after night, as strange as it seems
そして来る夜も来る夜も、不思議に思えるだろうが
The sound of her laughter will sing in your dreams
彼女の笑い声があなたの夢の中で歌うことだろう
Who can explain it, who can tell you why
誰がそのことを説明できようか、誰がその理由をわかるだろうか
Fools give you reasons, wise men never try
愚か者はあれこれ訳を言うだろうが、賢者は決して試みもしない
Some enchanted evening, when you find your true love
ある魅惑の宵、あなたが真に愛する人を見つけた時
When you feel her call you across a crowded room
混み合った部屋の向こうからその人が呼んでいるように感じた時は
Then fly to her side and make her your own
すぐに彼女のもとに飛んでいき、あなたのものにしなさい
Or all through your life you may dream all alone
そうしなければ一生一人ぼっちで夢を見続けることになるだろう
Once you have found her, never let her go
愛する人と巡り逢えたならば、決して彼女を離してはならない
Once you have found her, never let her go
愛する人と巡り逢えたならば、決して彼女を離してはならない