働いた!!
なんか最近ずっと怒ってる気がする。。
私こんな女の子じゃなかったのにな、、
じゃあ私が言わなきゃだれがこの会社を守るの
っておもうと一歩たりとも引けなくて、気の強い女になって、
女だからって舐められたくないって思いとかもあるけど、
いつからこんな風になったんだろう…
でも男社会の中で戦っていくにはどうしても強い女になってしまうんだなぁって、
たまに会う女性の営業さんや、社長さんをみておもう。
今日もおうちに帰って17やりながら、寝る前にちょっと飲んでリフレッシュしよう✨
あ、はいそうです、まだ、英会話の話をします。笑
長いので読みたい方だけ…
中国語と韓国語はある程度ネイティヴ(頭で噛み砕くのではなく、なにをはなしてるか普通に入ってくる)
にきける部分もありますが、
例えば新しく覚える単語は英語と全く同じなんです。
つまりは、やはり小さい時に身につけた言葉は忘れないし、日本語みたいに、
どーゆーニュアンスで話してるのかわかるし、固くないというか、
これ、まじ美味しい!やばくない?
みないな感じではいるの!笑
あーーなんていったらいーの!!😭笑
こればかりは今から習得できるのかわからないな、、
例えば
of course =もちろん
相手が会話でそれを話したら、
もちろんと言ったな
と思うじゃないですか?
ちがうのよ!
子供の時に覚えると、
くだけて全て聞き取れるの!笑
だけども!!!
新しい単語は英語と同じで、
噛み砕きが必要!!
更には!!!!
言葉が固いの!!!
(ほんとにさー、あの、自動販売機の炭酸ってなんであーなるわけ?わかるよ、どんがらがっしゃんって落ちてきた時に炭酸が元気になるのはわかるけどさ、じゃあ炭酸を買った時は10秒は飲むのを控えましょうとか貼っといてくれないわけ?
毎回ぴっしゅあ!!!って爆破して顔と服がびしょびしょなんだけど)
教科書の例文みたいな感じなの!!
英語はまさにそれ!!
全て固い言葉でしか頭に入ってこないというか、
まじー?あの人の変顔ってやっぱりちょっとぶりっ子だよねー
みたいな風に入ってこないのよ!
まじー?あの人の変顔ってやっぱりちょっとぶりっ子だよねー
を英語バージョンだと、
本当?彼女ら顔をおかしくすることに対して、少し遠慮気味ね
みたいな感じです!笑
あなたはなにが趣味ですか?
とか、
どんな食べ物がすきですか?
みたいに例文で聞かれてるように聞こえる。。
これが勉強してみにつける、という事なんだなとおもう。
自然と身につけると、
あの人頭おかしくない?同じガムを7時間噛むらしいよ!きも!
みたいな感じで言葉がくる。笑笑
もうこれをなんと伝えたらいいの!?
とにかく小さい時の言語が大事って事!!笑
私は自分の子にはおうちでは、英語とか、中国語とか、韓国語にしたいなぁ🙌🏻
あとさ、アメリカの方の女性のスピーチやインタビューを訳す時、
必ず、
〜だわ、
〜よ、
とかって、
強めの上から目線の女性の感じに訳されるのは、
あれは日本語も英語もネイティヴに入ってくる人からしたら、
日本語変換したらあんな感じなの?🙄
アメリカの女性の言葉ってみんな、
私は強いわ
とか、
くだらない質問ね、
あの時の私は完全に楽しんでいたの
みたいな感じなの?笑笑
だれかーーーおーしーえーてーー